Apocalipse 21
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs ARIB
1 Muq nge nginy tu urupui di qi urupui guqod. Te pugri nginy tu di qi asi kin te prene di gherim mune wuse segi.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Nge tiqe yuwon nganye, te Jerusalem urupui, God nde pu nginy tu pe gri wuti wi gudoq. Ni nyumbueg ngaim nde mitaqi mo ningg yenji mupuw kin pugri pu wuti wi.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Di wand ire quan kumone sia king pe gri vindi kutungu, “Muq God ni nas kin sunyi te wute nde rise, di ni wute ane ris ye. Ni God te wute ningg ris, di God nikinne ni ane ris di ni ni te God ningg nas.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Di ni ngam giji wuye buagi ninde rar pe kin te ku nimbiny ye. Di wute mune riti segi, yivany rire o quanji rind o yuqo riraq segi ye. Te pugri yumbo asi rise kin pugri te pre.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Wuti sia king pe nas kin te nari, “Nge yumbo puq keny urupui rise.” Di ni nari, “Wand ren ur ghand, te pugri wand ren wute materi ye tuqui di wand ren te nganyene.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ni nge simbe nindigh nari, “Muq prene. Nge yembe puate ki righe di yembe omo kawo. Nge kari yumbo buagi rise; nge kari yumbo buagi prene. Wuti yawo singar nati te nge ni wuye wong nand segi kin geg. Wuye kuen te wuye kuyi kin wute me di mas ye tende pu kate kuwi geg.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Wuti iri ni yumbo ur brequ buagi nyinge nawo righe kin ni yumbo buagi ren nateri, di nge ni God ningg kas, di ni nge wo ningg nas.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pudi wute wune rimb di Kraist nei rimbig kin te si rire ye, yumbo ur brequ nganye yembe rindiny ye, wute wute aye mamb riti ye, wute nyumbueg ane segi segi rise kin, wute mu isis mand ye, wute god wandoqi kin yumbui nyamb miram ye, di wute wandoqi mand ye buagi ni tiqe te wase yumbui nganye salpa ane namb nyungu nyungu yengu ye te. Ren te otiwo wute mai yumbui riraq riraq te kin rise ye te.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Angelo mueq 7-pela God ni wute mai neny kin rise ye mare pu yemu ye te kin ye iri nandi nge ningg nari, “Ghandi, di nge nu nyumbueg ngam wuso ningg wus kin te bei kew, te Sipsip Wo ni ngam.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Di Ququ gre ane nge puq negh di angelo te nge neti kowi rand yumbui di dobui kin pe nitanyi no. Di tiqe yuwon nganye Jerusalem bei negh. Ni God nde pu nginy tu pe gri wuti wi.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Ni God ningg ti tende pe ti wuri, di ni ti te wet yuwon nganye ni ti wuri kin pugri. Ni wet jaspa kin pugri di ni glas kin pugri ti wuri.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ni imb te yumbui di wam nganye kin, di ngimrawu 12-pela pu yeru. Di angelo 12-pela pu ngimrawu pe tende yemu. Ngimrawu pe tende Israel mingg wute tit 12-pela ni nyamb tende ur pu rise.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ngimrawu teri ire pu nginy nawi opu yeru, teri ire pu nginy naghe no opu yeru, di aye teri ire teri ire ni opu opu yeru.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Tiqe yumbui ni imb yembe munduw kin te wet yumbui 12-pela tende wam yembe munduw di tende pe Sipsip Wo ni aposel 12-pela pu ni nyamb tende ur pu rise.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angelo nge wand simbe nindigh kin te ni tuqui iri gol pe yembe mindig kin te nait nase ei tiqe yumbui te tuqui nipiq. Ni tiqe yumbui nikin imb di ngimrawu te anene tuqui nap ningg.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Tiqe yumbui te ni tuqui tuquine wuse, ni dobui kin di direb wumb kin te ane tuquine. Ni tuqui tende pe tuqui nipiq di nuqond ni yumbui di dobui kin te 2,200 kilomita. Di ni direb wumb kin di wam kin te ni dobui kin pugrine.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ni wute yumbo tuqui map kin tuqui angelo nait nase ye tende pe tiqe yumbui ni imb bub wund kin te tuqui nipiq kin te ni 65 mita.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Imb te ni wet jaspa pe yembe munduw, di tiqe nganye te gol pe yembe munduw. Gol wen te gol yuwon nganye di ni glas kin pugri ti wuri.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Tiqe yumbui ni imb yembe munduw kin wet yumbui te ni wet isis yuwon kin nganye pe yenji map. Wet yumbui ye nawo kin te wet jaspa pe yenji maip, namba 2 wet sapaia, namba 3 wet aget, namba 4 wet emeral,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 namba 5 wet sadonikis, namba 6 wet konilian, namba 7 wet krisolait, namba 8 wet beril, namba 9 wet topas, namba 10 wet krisopres, namba 11 wet haiasin, di namba 12 wet ametis.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ngimrawu 12-pela te wet yuwon nganye pel puq munduw, juwanji wo gib wumb kin, tende yembe mindiny. Ngimrawu ire te pel irene pe yembe munduw. Ngim yumbui wute nyinge mare mo mandi kin te gol yuwon nganye glas kin pugri rar pat opu burad ruso kin tende pe yembe munduw.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nge God ningg baj tiqe yumbui tende yequ gudoq segi, te pugri Yumbui God Gre Nganye Kin di Sipsip Wo nikinne ni tiqe yumbui te kin ye God ningg baj.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tiqe yumbui tende irew o nginy tende ti nase segi, te pugri God ningg ti ni tende ti nase, di Sipsip Wo ni tiqe yumbui te kin lam kin pugri nas.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tiqe buagi ni tiqe yumbui te kin ti pe nyinge rire, di king buagi ni yumbo yuwon kin ni nyamb yumbui rem kin te ti pe tende mare mandi ye.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Tiqe yumbui te ni ngimrawu te mare righe segi ye, te pugri tende burpoq rip segi ye.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Tiqe buagi ni nyamb yumbui di yumbo yuwon kin tende mare mar mo ye.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Wute brequ di puqum kin ni tende rir ruso segi ye. Di wute wandoqi rind ye di minyuw kin yumbo ur yembe rindiny ye ni tiqe tende rir ruso segi ye. Pudi wute ni nyamb Sipsip Wo ningg buk yumbui wute otiwo ris ris te kin ris ye ni nyamb rise kin buk pe rise ye nine ei tiqe yumbui tende rir ruso.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.