2 Tessalonicenses 2

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mand, beghi Yumbui Jisas Kraist nandi di beghi ane ninde irepene pikur ye te ningg beghi nungoqi simbe buduq:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Te pugri otiwo wute ninge nungoqi simbe munduq mari “Pol nari Yumbui nandi kin nginy te nandi pre.” Piyi ni mari “Pol propet kin pugri wand nand kin tende simbe nand,” o mari “Pol wand bir nawo kin pe simbe nand,” o ni mari “Pol nyumo raqe pe ur nand.” Pudi nungoqi wand ren kin wutungu te nungoqi prine nei kumo wamb di yivany ware wayequ.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Wute nginy te ningg wandoqi wand simbe munduq o yumbo ur wandoqi kin pe nungoqi wandoqi munduq te ni mingg wand te wutungu wayequ. Te pugri nginy te prine nandi segi ye, wute nganye buagi God wand sange rindig di wuti God ningg lo wand sange nunduw ye raqe no pre ei. Te wuti otiwo wase pe no di unje pu yenu ye wuti te.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ni yumbo buagi wute nikin god kin pugri nei rimbiny di ni yumbui nyamb rirany kin te brequ puq nindiny. Ni nikin nyambne nindivi viyo di yumbo buagi te nyinge nawo righe, di nar no God ningg baj pe nas di nari ni God.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Asi nge nungoqi ane pas kin tende puayi nge wand ren kin qa nungoqi simbe guduq kin te nei wamb segi bri?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Di muq yumbo pughe wuti God ningg lo wand sange nunduw kin imb ruang bu nandi segi kin te nungoqi nei wamb pre. Muq imb ruang te ei otiwo ngeri tende tuquine di ni raqe no.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Te pugri wuti God ningg lo wand sange nunduw kin ni gre te asine suqo grine yembe rind rind. Pudi yumbo muq puq ren ningg rise kin te puq ren segine ei rise rise ruso otiwo God ni wuti ni imb nuang kin te kring naip no.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Te muqdi wuti God ningg lo wand sange nunduw kin ni raqe no, di Yumbui Jisas ni mim ki pe wuti te ni nati di ni nandi kin tende nikin ti yumbui ane bre no kin ti yumbui tende pe ei nikin gre te nyinge nawo righe ye.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Otiwo Satan wuti God ningg lo wand sange nunduw kin te gre neng di ni nandi kin tende ni wute wandoqi nindiny ningg yumbo ur gre ye isis yembe nindiny ei wute te ruqond di riri ni nganyene God ningg gre pe puq nen.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Di yumbo ur brequ isis ye wand pe di ni wute brequ rise kin ngim pe ris kin te wandoqi nindiny. Ni brequ rise ye te pugri God ni nateri yuwon pu ris ye wand nganye kin te yawo rirany righe di ritevi yambu riri pugri bu ni brequ rise ye.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Puate ren ningg bu God ni nei quan nganye imb nuany te ei ni wandoqi kin wand oyi quan nganye nei rimbiny.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Di ni nei imb nuany ei otiwo God wute ir nawo kin tende puayi ni wute wand nganye kin nei rimbiny segi pudi yumbo ur brequ rind ningg oyi chumbuai rind kin te wute brequ kin puq nindiny ye.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Pudi, mand, Yumbui nungoqi quan nganye yawo nirauq righe ye, beghi nei bab kin beghi priprine ei nungoqi ningg God chumbuai bidig. Te pugri God yumbo yumbo buagi yembe nindiny segine kin tende puayi nungoqi ir nuauq ei nitaqu wowi yuwon pu was ningg. Ququ Yuwon Ye nikin gre pe nungoqi puq neuq nungoqi God ningg wute yuwon ye ningg was di wand nganye kin nei wumbiny ye te ningg God nungoqi nitaqu wowi yuwon pu was.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Beghi wand yuwon ye nungoqi nde bir pawo ye tende pe God nungoqi ngam nirauq, te ei nungoqi mune beghi Yumbui Jisas Kraist ningg gre di ti yumbui pe was ningg nari.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Pugri bu, mand, nungoqi gre pu yequ di wand nganye kin beghi bei peuq kin, te beghi mim pe simbe buduq di nyumo raqe pe simbe buduq kin, wand te ei wat vise gre.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Beghi Yumbui Jisas Kraist nikinne di God beghi wuyi ni beghi yawo mirangu righe di nikin nei pene beghi yuwon muangu kin tende puq mengu umbo yuwon pu pas pas te kin pas, di ni beghi ghav mundug di God beghi yuwon nuangu ningg ghimbi pawo pu pas ye,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ni nungoqi umbo meuq kughe di ghav munduq ei nungoqi yumbo ur yuwon kinne wand di wand oghi kinne wand.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.