2 Tessalonicenses 3
Washkuk NT (KMO_BIL) vs BKJ
1 Yaka kumwoy, nota maji kawen kwona bato. Nona na God riina na bachicha. Harapa riiti maji eyey eemek sa i ya ya tanak, sa God riiti hin yesokwata. Kwotak otii tarebaga, akar eemen sa eechaba otii.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 God riita nona ma kapasek yechi tapak howu yaken eena na God riina wohebata. Eyey ma ye God riiti majin hiki siitiichikasakech.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Eeta Harapa rii boboy siikiinen eena otiito. Rii kwona otii hapaga siitanak, kwo hehar tanak, Gaba rii kwona yakasakech.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Eeta Harapa riita otii tawak, no hikitu: kwo nota sawo tar majin meejichi eena sumowutu. Kwo eechaba sumowuba takiita.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Eeta Harapa rii sa kwoti inyaka wopun God riiti rukusii tawa boboyen nagwa nagwa mukuchicha. Kiya yaniga otii tawa boboyen Kraist riita nona ha tawey, ii sa kwotaka eecha ta.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Nota yaka kumwoy kwona Harapa Jisas Kraist riiti hik wocho: kwomi hiipii tawa yaka kumwoy yenya na kayek heechi. Yecha nota har majin eena sumowukasakech.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Kwo hikitu nota yon otii tarebaga, kwo eechaba na otiiba ta. Nota mashi kwotaka eecha tari, no saka shebo shebo taniga biish tarek.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nota kwoti aboboyen shebo shebo yeechi akasakech. Yaho. Nota tokoba tar. Worek, nota yadii niy eechaba otii tarek, nota kwona yon hakasakech.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nota aposel maga eecha tawey, nota kwoti boboyen yanan akiikasakech. Yaho, nobo kepin eena kwona nota mukuchichu.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Nota kwotaka eecha tari, no kwona eecha wor: “Ma yo otiinan siiney, ye akasakech.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Nota meejito anadii ma kaw ye kwotaka eecha tawey, ye yo otiikasakech. Ye shebo shebo biish yeichawey, anadii ma yechi oboyen bachitu.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Nota Jisas Kraist riiti hik yenya ow poy sii maji bato: yecha sa hehar taniga yo sii otii tanak, yechi aboboy sa yeechi yaya.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Kwota, yaka kumwoy, boboy kepiban na eechaba eechaba otii ta.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ma por rii kwotaka eecha tawey, rii nota yejek keyir majin hikinan siiney, kwo riina na hecha. Hechanak, riina na heechi. Riina heechinak, riipa riita otii tawa boboyen hiibiiyakiita.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Kwo opoche eecha hikitanakech rii eeta noti yabu pi ma. Yaho. Rii eeta kwoti yaka kumwoy tawey, ii na riina ow poy sii ba ta.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Noti Harapa eeta noti inyakan otii kepi sii tawa ma. Eena ada riina wohecho riita kwona inyakan otii kepi sii tawa boboyen sa eyey nobok kwona eechaba eechaba ha ta. Eeta Harapa riita sa kwotaka eecha ta.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ada Pol. Diita maji ada eeji tapak keyitu. Dii eeta eeji jebwa siir woy diitata. Eecha ada keyitu.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Noti Harapa Jisas Kraist riita rukusii tawa boboy sa kwotaka eecha ta.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.