2 Tessalonicenses 3
Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARA
1 Yaka kumwoy, nota maji kawen kwona bato. Nona na God riina na bachicha. Harapa riiti maji eyey eemek sa i ya ya tanak, sa God riiti hin yesokwata. Kwotak otii tarebaga, akar eemen sa eechaba otii.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 God riita nona ma kapasek yechi tapak howu yaken eena na God riina wohebata. Eyey ma ye God riiti majin hiki siitiichikasakech.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Eeta Harapa rii boboy siikiinen eena otiito. Rii kwona otii hapaga siitanak, kwo hehar tanak, Gaba rii kwona yakasakech.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Eeta Harapa riita otii tawak, no hikitu: kwo nota sawo tar majin meejichi eena sumowutu. Kwo eechaba sumowuba takiita.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Eeta Harapa rii sa kwoti inyaka wopun God riiti rukusii tawa boboyen nagwa nagwa mukuchicha. Kiya yaniga otii tawa boboyen Kraist riita nona ha tawey, ii sa kwotaka eecha ta.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Nota yaka kumwoy kwona Harapa Jisas Kraist riiti hik wocho: kwomi hiipii tawa yaka kumwoy yenya na kayek heechi. Yecha nota har majin eena sumowukasakech.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kwo hikitu nota yon otii tarebaga, kwo eechaba na otiiba ta. Nota mashi kwotaka eecha tari, no saka shebo shebo taniga biish tarek.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nota kwoti aboboyen shebo shebo yeechi akasakech. Yaho. Nota tokoba tar. Worek, nota yadii niy eechaba otii tarek, nota kwona yon hakasakech.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nota aposel maga eecha tawey, nota kwoti boboyen yanan akiikasakech. Yaho, nobo kepin eena kwona nota mukuchichu.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Nota kwotaka eecha tari, no kwona eecha wor: “Ma yo otiinan siiney, ye akasakech.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nota meejito anadii ma kaw ye kwotaka eecha tawey, ye yo otiikasakech. Ye shebo shebo biish yeichawey, anadii ma yechi oboyen bachitu.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Nota Jisas Kraist riiti hik yenya ow poy sii maji bato: yecha sa hehar taniga yo sii otii tanak, yechi aboboy sa yeechi yaya.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kwota, yaka kumwoy, boboy kepiban na eechaba eechaba otii ta.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ma por rii kwotaka eecha tawey, rii nota yejek keyir majin hikinan siiney, kwo riina na hecha. Hechanak, riina na heechi. Riina heechinak, riipa riita otii tawa boboyen hiibiiyakiita.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Kwo opoche eecha hikitanakech rii eeta noti yabu pi ma. Yaho. Rii eeta kwoti yaka kumwoy tawey, ii na riina ow poy sii ba ta.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Noti Harapa eeta noti inyakan otii kepi sii tawa ma. Eena ada riina wohecho riita kwona inyakan otii kepi sii tawa boboyen sa eyey nobok kwona eechaba eechaba ha ta. Eeta Harapa riita sa kwotaka eecha ta.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ada Pol. Diita maji ada eeji tapak keyitu. Dii eeta eeji jebwa siir woy diitata. Eecha ada keyitu.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Noti Harapa Jisas Kraist riita rukusii tawa boboy sa kwotaka eecha ta.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.