2 Pedro 1
Washkuk NT (KMO_BIL) vs VC
1 Ada Saimon Pita, Jisas Kraist riiti yo otii tawa ma riiti aposel. Noti God riita riiti nagwa nagwa otii tawa nobok otiichirek, ma yenya harek, nota Jisas riina hiki siitiichichawak, hadabas kepi tawaga, kwo eechaba hiki siitiichichu. Kraist rii nona yesokwa yichir. Eena nota kwona woshiato.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Apa kwo God riina Harapa Jisas riina hehar hecho. Hechi tawak, God riiti rukusii tawa boboy inyaka eshar tawa boboyen na takiikiisiiba ta.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Kraist rii nona uwari, apa riiti hadabas tawa boboy sii, ri boboy kepi sii notaka eecha tawa. Apa no riina he hechawak, riiti hapagak eyey boboyen ha tawak, no kiki sowak, God riita tawa inyaka wopu woyek nota eecha tak.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 God rii eecha otii tarek, rii wotar harapa maji kepin nona har. Nota diita wotar majin yaney, no keena diita nosapek wagisika tawa ma pi ha tawa boboyen nopa heechikiita. No heechinak, no God riiti howuk tawa boboy kepin riitaka eecha yakiita.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Eena kwo hiki siitiichichawey, otii kepi boboy siin na hehar iipiira chegiik heechi. Boboy kepin otii tawa boboy siitaka hokwa sokwa tawa noboka na iipiira chegiibak heechi.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Hokwa sokwa tawa nobo siitaka na iipiira chegiibak heechi ta. Eechaba eechaba yo otii tawa boboy siitaka God riita inyaka wopu tawa boboy siitaka iipiira eecha chegiik heechi ta.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 God riita inyaka wopu tawa boboy siitaka yaka kumwoyega hehar tawa boboy siitaka iipiira chegiik na heechi. Yaka kumwoyega hehar tawa boboy siitaka iukusii tawa boboy siitaka na iipiira chegiik heechi ta.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Kwo diita boboyen yanak, eeta boboy ye harapa kwotaka eecha taney, kwo Harapa Jisas Kraist riina hechawey, kwo yo kepin otiinak, wonyak, nokwapa nokwapa boboy kepi sokwakiita.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wowak, eeta ma rii diita wowa boboy biish taney, riiti miy dumu tawak, rii mey maka hekasakech. Riita abosuchir riiti kapasek boboyen ukuk yeetii poyeri.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yaka kumwoy, God riita kwona uwachi hisiir. Hisiirek, eena kwo na anabeyichi siitii yo otii ta. Kwona uwachi hisiir boboy eena na kiikiirena neeki ta. Eecha otii taney, kwopa saka saka sowakwokiitawak.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Eecha otii taney, iipa nobo tagwachinyak, kwo eechaba eechaba tak tawa kigdom iyarenak, kwopa nokwapa nokwapa boboy kepin yakiita. Diita kigdom eeta noti Harapa noti Jisas Kraist riiti kigdom.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Eena ada diita majin kwona eechaba eechaba bato. Kwo diina mashi hehar yeechi meejiri, omutiik tawa maji kwo makebek heechiri, sa sii, apa ada kawka bato.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ada eecha hikitu diita boboy sii eeta kepi. Kwoti inyakan ada yesokwato. Ada diita mabaka diita nosapek eecha tawak, eena diita boboyen ada otiito.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ada hecho ameda nedii siinak, ada eeji hak tawa maban heechikiita. Eeta majin Harapa Jisas Kraist riita ana geenyek kwodii wor.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Wowak, eena ada diita majin kwona keyichikiita. Eecha otii tawey, komas ada hanak, diita maji siin heechikasakech. Kwo komas hiki takiita.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Nota kwona Harapa Jisas Kraist riita diita nosapek harapa riita yak tawa majin kwon sawo tari, no saka sobo noma sawo tarek. Yaho. Noti miyik nota riiti harapa boboyen her!
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Eepi God riita riina hadabas boboyen kwowuk harek, riiti hin yesokwarek, no iibak tarek, Hisaw Hadabas Boboy tarek, uwar aya eecha wor: “Dii eeta eeji ada rukusii tawa yikapwa. Ada riina hechawey, ada kwoya hikitu!”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Nota kepi kwowuk tarek, eeta hevenen heechi ya sakar aya no meejir.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 No meejiri, nota piirapet sawo tar majin eechaba hikitu ii eeta maji siiken. Eeta kepi kwo diita majin hehar wageteyitu. Ii eeta niyiki yichawa eemek okor tawa habaga eecha tawa. Eecha okor okor uhadii tawaga, mapo sokwa tawa winyumay sokwa tawaga kwoti sugu wopuk eecha sokwakiita.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Wowak, kwota diina na mapo makabek heechi ta: Ma por riitaba keena saniga God riiti majin sawo geenyek kwodii wokasakech. Yaho.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ma por rii saniga ma riiti inyakak God riiti majin keyikasakech. Yaho. God riita otiichirek, Holi Spirit rii ma yenya kiyapor. Kiyaporek, ye God riiti majin sawo tar.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.