2 Pedro 1

Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ada Saimon Pita, Jisas Kraist riiti yo otii tawa ma riiti aposel. Noti God riita riiti nagwa nagwa otii tawa nobok otiichirek, ma yenya harek, nota Jisas riina hiki siitiichichawak, hadabas kepi tawaga, kwo eechaba hiki siitiichichu. Kraist rii nona yesokwa yichir. Eena nota kwona woshiato.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Apa kwo God riina Harapa Jisas riina hehar hecho. Hechi tawak, God riiti rukusii tawa boboy inyaka eshar tawa boboyen na takiikiisiiba ta.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Kraist rii nona uwari, apa riiti hadabas tawa boboy sii, ri boboy kepi sii notaka eecha tawa. Apa no riina he hechawak, riiti hapagak eyey boboyen ha tawak, no kiki sowak, God riita tawa inyaka wopu woyek nota eecha tak.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 God rii eecha otii tarek, rii wotar harapa maji kepin nona har. Nota diita wotar majin yaney, no keena diita nosapek wagisika tawa ma pi ha tawa boboyen nopa heechikiita. No heechinak, no God riiti howuk tawa boboy kepin riitaka eecha yakiita.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Eena kwo hiki siitiichichawey, otii kepi boboy siin na hehar iipiira chegiik heechi. Boboy kepin otii tawa boboy siitaka hokwa sokwa tawa noboka na iipiira chegiibak heechi.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Hokwa sokwa tawa nobo siitaka na iipiira chegiibak heechi ta. Eechaba eechaba yo otii tawa boboy siitaka God riita inyaka wopu tawa boboy siitaka iipiira eecha chegiik heechi ta.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 God riita inyaka wopu tawa boboy siitaka yaka kumwoyega hehar tawa boboy siitaka iipiira chegiik na heechi. Yaka kumwoyega hehar tawa boboy siitaka iukusii tawa boboy siitaka na iipiira chegiik heechi ta.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Kwo diita boboyen yanak, eeta boboy ye harapa kwotaka eecha taney, kwo Harapa Jisas Kraist riina hechawey, kwo yo kepin otiinak, wonyak, nokwapa nokwapa boboy kepi sokwakiita.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wowak, eeta ma rii diita wowa boboy biish taney, riiti miy dumu tawak, rii mey maka hekasakech. Riita abosuchir riiti kapasek boboyen ukuk yeetii poyeri.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Yaka kumwoy, God riita kwona uwachi hisiir. Hisiirek, eena kwo na anabeyichi siitii yo otii ta. Kwona uwachi hisiir boboy eena na kiikiirena neeki ta. Eecha otii taney, kwopa saka saka sowakwokiitawak.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Eecha otii taney, iipa nobo tagwachinyak, kwo eechaba eechaba tak tawa kigdom iyarenak, kwopa nokwapa nokwapa boboy kepin yakiita. Diita kigdom eeta noti Harapa noti Jisas Kraist riiti kigdom.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Eena ada diita majin kwona eechaba eechaba bato. Kwo diina mashi hehar yeechi meejiri, omutiik tawa maji kwo makebek heechiri, sa sii, apa ada kawka bato.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Ada eecha hikitu diita boboy sii eeta kepi. Kwoti inyakan ada yesokwato. Ada diita mabaka diita nosapek eecha tawak, eena diita boboyen ada otiito.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Ada hecho ameda nedii siinak, ada eeji hak tawa maban heechikiita. Eeta majin Harapa Jisas Kraist riita ana geenyek kwodii wor.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Wowak, eena ada diita majin kwona keyichikiita. Eecha otii tawey, komas ada hanak, diita maji siin heechikasakech. Kwo komas hiki takiita.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Nota kwona Harapa Jisas Kraist riita diita nosapek harapa riita yak tawa majin kwon sawo tari, no saka sobo noma sawo tarek. Yaho. Noti miyik nota riiti harapa boboyen her!
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Eepi God riita riina hadabas boboyen kwowuk harek, riiti hin yesokwarek, no iibak tarek, Hisaw Hadabas Boboy tarek, uwar aya eecha wor: “Dii eeta eeji ada rukusii tawa yikapwa. Ada riina hechawey, ada kwoya hikitu!”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Nota kepi kwowuk tarek, eeta hevenen heechi ya sakar aya no meejir.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 No meejiri, nota piirapet sawo tar majin eechaba hikitu ii eeta maji siiken. Eeta kepi kwo diita majin hehar wageteyitu. Ii eeta niyiki yichawa eemek okor tawa habaga eecha tawa. Eecha okor okor uhadii tawaga, mapo sokwa tawa winyumay sokwa tawaga kwoti sugu wopuk eecha sokwakiita.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Wowak, kwota diina na mapo makabek heechi ta: Ma por riitaba keena saniga God riiti majin sawo geenyek kwodii wokasakech. Yaho.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Ma por rii saniga ma riiti inyakak God riiti majin keyikasakech. Yaho. God riita otiichirek, Holi Spirit rii ma yenya kiyapor. Kiyaporek, ye God riiti majin sawo tar.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.