2 Pedro 1

Washkuk NT (KMO_BIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ada Saimon Pita, Jisas Kraist riiti yo otii tawa ma riiti aposel. Noti God riita riiti nagwa nagwa otii tawa nobok otiichirek, ma yenya harek, nota Jisas riina hiki siitiichichawak, hadabas kepi tawaga, kwo eechaba hiki siitiichichu. Kraist rii nona yesokwa yichir. Eena nota kwona woshiato.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Apa kwo God riina Harapa Jisas riina hehar hecho. Hechi tawak, God riiti rukusii tawa boboy inyaka eshar tawa boboyen na takiikiisiiba ta.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Kraist rii nona uwari, apa riiti hadabas tawa boboy sii, ri boboy kepi sii notaka eecha tawa. Apa no riina he hechawak, riiti hapagak eyey boboyen ha tawak, no kiki sowak, God riita tawa inyaka wopu woyek nota eecha tak.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 God rii eecha otii tarek, rii wotar harapa maji kepin nona har. Nota diita wotar majin yaney, no keena diita nosapek wagisika tawa ma pi ha tawa boboyen nopa heechikiita. No heechinak, no God riiti howuk tawa boboy kepin riitaka eecha yakiita.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Eena kwo hiki siitiichichawey, otii kepi boboy siin na hehar iipiira chegiik heechi. Boboy kepin otii tawa boboy siitaka hokwa sokwa tawa noboka na iipiira chegiibak heechi.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Hokwa sokwa tawa nobo siitaka na iipiira chegiibak heechi ta. Eechaba eechaba yo otii tawa boboy siitaka God riita inyaka wopu tawa boboy siitaka iipiira eecha chegiik heechi ta.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 God riita inyaka wopu tawa boboy siitaka yaka kumwoyega hehar tawa boboy siitaka iipiira chegiik na heechi. Yaka kumwoyega hehar tawa boboy siitaka iukusii tawa boboy siitaka na iipiira chegiik heechi ta.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Kwo diita boboyen yanak, eeta boboy ye harapa kwotaka eecha taney, kwo Harapa Jisas Kraist riina hechawey, kwo yo kepin otiinak, wonyak, nokwapa nokwapa boboy kepi sokwakiita.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wowak, eeta ma rii diita wowa boboy biish taney, riiti miy dumu tawak, rii mey maka hekasakech. Riita abosuchir riiti kapasek boboyen ukuk yeetii poyeri.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Yaka kumwoy, God riita kwona uwachi hisiir. Hisiirek, eena kwo na anabeyichi siitii yo otii ta. Kwona uwachi hisiir boboy eena na kiikiirena neeki ta. Eecha otii taney, kwopa saka saka sowakwokiitawak.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Eecha otii taney, iipa nobo tagwachinyak, kwo eechaba eechaba tak tawa kigdom iyarenak, kwopa nokwapa nokwapa boboy kepin yakiita. Diita kigdom eeta noti Harapa noti Jisas Kraist riiti kigdom.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Eena ada diita majin kwona eechaba eechaba bato. Kwo diina mashi hehar yeechi meejiri, omutiik tawa maji kwo makebek heechiri, sa sii, apa ada kawka bato.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ada eecha hikitu diita boboy sii eeta kepi. Kwoti inyakan ada yesokwato. Ada diita mabaka diita nosapek eecha tawak, eena diita boboyen ada otiito.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Ada hecho ameda nedii siinak, ada eeji hak tawa maban heechikiita. Eeta majin Harapa Jisas Kraist riita ana geenyek kwodii wor.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Wowak, eena ada diita majin kwona keyichikiita. Eecha otii tawey, komas ada hanak, diita maji siin heechikasakech. Kwo komas hiki takiita.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Nota kwona Harapa Jisas Kraist riita diita nosapek harapa riita yak tawa majin kwon sawo tari, no saka sobo noma sawo tarek. Yaho. Noti miyik nota riiti harapa boboyen her!
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Eepi God riita riina hadabas boboyen kwowuk harek, riiti hin yesokwarek, no iibak tarek, Hisaw Hadabas Boboy tarek, uwar aya eecha wor: “Dii eeta eeji ada rukusii tawa yikapwa. Ada riina hechawey, ada kwoya hikitu!”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Nota kepi kwowuk tarek, eeta hevenen heechi ya sakar aya no meejir.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 No meejiri, nota piirapet sawo tar majin eechaba hikitu ii eeta maji siiken. Eeta kepi kwo diita majin hehar wageteyitu. Ii eeta niyiki yichawa eemek okor tawa habaga eecha tawa. Eecha okor okor uhadii tawaga, mapo sokwa tawa winyumay sokwa tawaga kwoti sugu wopuk eecha sokwakiita.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Wowak, kwota diina na mapo makabek heechi ta: Ma por riitaba keena saniga God riiti majin sawo geenyek kwodii wokasakech. Yaho.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Ma por rii saniga ma riiti inyakak God riiti majin keyikasakech. Yaho. God riita otiichirek, Holi Spirit rii ma yenya kiyapor. Kiyaporek, ye God riiti majin sawo tar.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.