Tito 1
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC
1 Ada eeta Pol, God riiti yo otii tawa wakasa ma, Jisas Kraist riiti aposel. God riita na hisiirek, ada God riita hisiir ma mima yechi hiki siitiichichawa boboyen ada eena kiyapoken eena God riita ana heechirek yar. Yenya omutiik maji siiken, God riiti otii tawa abon, sumowu tawa abon, mukuchiken eena God riita ana heechirek yar. Yenya omutiik maji siikenen, God riiti otii tawa abon, sumowu tawa abon, mukuchiken eena God riita ana heechirek yar.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ada yecha hiki siitiichichawa boboyen kowu takiita. Mashi bakabak nedii God riita wotar eechaba eechaba tawa boboyen riita nona hakiita. Rii woshepiikasakech.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Komas nedii rii diita boboyen riiti maji kwodiiwor. Nona yesokwa yicha tawa God rii ana worek, diita majin ana harek, apa ada sawo mukuchichu.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitas, ada miina diita majin keyitu. Miita eeji yikapwa, ada God riina hiki siitiichichawaga mii eechaba hikitu. Eena miina keyitu. God Apoko, yesokwa yicha tawa Kraist Jisas, piir miina sa rukusiichi inyaka eshar tawa boboyen ha ta.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Miita Krit nosapek tawey, mii eyy akamak Kristen ma yechi siitiikowu tawa ma yenya hisiiken, akar boboyensaka otiirek, miita hehar otiiken eena ada miina Kritek heechir. Ada miina bar majin na makebek heechi ta.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Siitii kowu tawa ma rii sa eecha ta: Rii ma mima yechi misomak kapasek otiikasakech. Rii sa mima podateba ta. Riiti yikapwa ye sa Jisas Kraist riitaban hiki siitiichicha. Yechi hi sa kepi ba ta. Yecha awi eepi bana maji wosowoyekasakech.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Rii God riiti yon siitii kowu tawa ma eena riiti hi eyey ma mima yechi misomak kapasek otiikasakech. Rii yamayama kasakech. Rii ameya kwotayekasakech. Rii uku achi beyikasakech. Ma pi yeyikasakech. Rii eyey mani yan kwoya hekasakech.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Yaho. Rii sapa anadii ma akar eemek yaneyen hehar ta. Rii sa boboy kepiban rukusii ta. Rii riiti maban inyaka wopun sa hehar siitii kowu ta. Rii nagwa nagwa nobok icha. God riita tawabaga eecha ta.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 God riiti maji siikeneka eecha tawey, eena na hehar kiikiir na neeki ta. Hiki siitiichichawa maji siikeneban eena na kwodiiwocha. Eecha maji siikenen hehar kwodii womukuchichaney, riipa anadii man hehar kiyapo tanak, riipa wosowey tawa ma yechi woshepii kapasek tawa boboyen yenya geenyik kwodii wo mukuchikiita.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Nago, nokwapa nokwapa ma ye wosowoy bokonato. Bokonatawak, yecha yechi kapasek hiki tawa boboyen sawo tawey, ye eeta anadii man woshepiito. Nokwapa nokwapa Ju ma ye eecha otiito.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Diita yikadey ma ye maji pokiichi ya manin hiyik ya tawa ma. Eechakapasek otiitawak, ye eyey ma mun otiiniga ye inyaka wopu kapasek hikitu. Eenana eeta yechi kujan na dasiipii.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Krit ma podar rii eeta yechi piirapet otii hechar ma rii eecha wor: “Krit ma ye eechaba eechaba nedii ye woshepii ba tawa ma. Ye kwashik tawa poyega eecha tawak harapa otii ato.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Rii bar majin eeta siiken. Eena na awasen ba ta. Eecha otiinak, yecha keena eeka hikichi Jisas riina opoy hiki siitiichikiita.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Hiki siitiichinyak, Ju ma yechi shebo shebo majin, mak otii tawa lon, ye keena magiirichikiita. Maji omutiiken wosowoy tawa ma ye diita maji yayar.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ma yechi inyaka wopu apama hechawak, eyey boboy yechi eechab a hecho. Wowak, eeta ma ye inyaka keyi hatawak, Jisas riina hiki siitiichikasakech, eena yechi eyey boboy eeta keyihato.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ye eecha wocho: “Nota God riina hecha.” Wowak, yecha otii tawa abo siieecha wocho: “Ye God riina hekasakech.” Eeta yikadey man God riita yuyato. Ye maji wosowoy tawa ma. Ye podat boboy kepinpoche otiikasakech.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.