Tito 1

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ada eeta Pol, God riiti yo otii tawa wakasa ma, Jisas Kraist riiti aposel. God riita na hisiirek, ada God riita hisiir ma mima yechi hiki siitiichichawa boboyen ada eena kiyapoken eena God riita ana heechirek yar. Yenya omutiik maji siiken, God riiti otii tawa abon, sumowu tawa abon, mukuchiken eena God riita ana heechirek yar. Yenya omutiik maji siikenen, God riiti otii tawa abon, sumowu tawa abon, mukuchiken eena God riita ana heechirek yar.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ada yecha hiki siitiichichawa boboyen kowu takiita. Mashi bakabak nedii God riita wotar eechaba eechaba tawa boboyen riita nona hakiita. Rii woshepiikasakech.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Komas nedii rii diita boboyen riiti maji kwodiiwor. Nona yesokwa yicha tawa God rii ana worek, diita majin ana harek, apa ada sawo mukuchichu.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitas, ada miina diita majin keyitu. Miita eeji yikapwa, ada God riina hiki siitiichichawaga mii eechaba hikitu. Eena miina keyitu. God Apoko, yesokwa yicha tawa Kraist Jisas, piir miina sa rukusiichi inyaka eshar tawa boboyen ha ta.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Miita Krit nosapek tawey, mii eyy akamak Kristen ma yechi siitiikowu tawa ma yenya hisiiken, akar boboyensaka otiirek, miita hehar otiiken eena ada miina Kritek heechir. Ada miina bar majin na makebek heechi ta.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Siitii kowu tawa ma rii sa eecha ta: Rii ma mima yechi misomak kapasek otiikasakech. Rii sa mima podateba ta. Riiti yikapwa ye sa Jisas Kraist riitaban hiki siitiichicha. Yechi hi sa kepi ba ta. Yecha awi eepi bana maji wosowoyekasakech.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Rii God riiti yon siitii kowu tawa ma eena riiti hi eyey ma mima yechi misomak kapasek otiikasakech. Rii yamayama kasakech. Rii ameya kwotayekasakech. Rii uku achi beyikasakech. Ma pi yeyikasakech. Rii eyey mani yan kwoya hekasakech.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Yaho. Rii sapa anadii ma akar eemek yaneyen hehar ta. Rii sa boboy kepiban rukusii ta. Rii riiti maban inyaka wopun sa hehar siitii kowu ta. Rii nagwa nagwa nobok icha. God riita tawabaga eecha ta.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 God riiti maji siikeneka eecha tawey, eena na hehar kiikiir na neeki ta. Hiki siitiichichawa maji siikeneban eena na kwodiiwocha. Eecha maji siikenen hehar kwodii womukuchichaney, riipa anadii man hehar kiyapo tanak, riipa wosowey tawa ma yechi woshepii kapasek tawa boboyen yenya geenyik kwodii wo mukuchikiita.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Nago, nokwapa nokwapa ma ye wosowoy bokonato. Bokonatawak, yecha yechi kapasek hiki tawa boboyen sawo tawey, ye eeta anadii man woshepiito. Nokwapa nokwapa Ju ma ye eecha otiito.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Diita yikadey ma ye maji pokiichi ya manin hiyik ya tawa ma. Eechakapasek otiitawak, ye eyey ma mun otiiniga ye inyaka wopu kapasek hikitu. Eenana eeta yechi kujan na dasiipii.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Krit ma podar rii eeta yechi piirapet otii hechar ma rii eecha wor: “Krit ma ye eechaba eechaba nedii ye woshepii ba tawa ma. Ye kwashik tawa poyega eecha tawak harapa otii ato.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Rii bar majin eeta siiken. Eena na awasen ba ta. Eecha otiinak, yecha keena eeka hikichi Jisas riina opoy hiki siitiichikiita.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Hiki siitiichinyak, Ju ma yechi shebo shebo majin, mak otii tawa lon, ye keena magiirichikiita. Maji omutiiken wosowoy tawa ma ye diita maji yayar.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ma yechi inyaka wopu apama hechawak, eyey boboy yechi eechab a hecho. Wowak, eeta ma ye inyaka keyi hatawak, Jisas riina hiki siitiichikasakech, eena yechi eyey boboy eeta keyihato.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ye eecha wocho: “Nota God riina hecha.” Wowak, yecha otii tawa abo siieecha wocho: “Ye God riina hekasakech.” Eeta yikadey man God riita yuyato. Ye maji wosowoy tawa ma. Ye podat boboy kepinpoche otiikasakech.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.