Tito 1
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ACF
1 Ada eeta Pol, God riiti yo otii tawa wakasa ma, Jisas Kraist riiti aposel. God riita na hisiirek, ada God riita hisiir ma mima yechi hiki siitiichichawa boboyen ada eena kiyapoken eena God riita ana heechirek yar. Yenya omutiik maji siiken, God riiti otii tawa abon, sumowu tawa abon, mukuchiken eena God riita ana heechirek yar. Yenya omutiik maji siikenen, God riiti otii tawa abon, sumowu tawa abon, mukuchiken eena God riita ana heechirek yar.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ada yecha hiki siitiichichawa boboyen kowu takiita. Mashi bakabak nedii God riita wotar eechaba eechaba tawa boboyen riita nona hakiita. Rii woshepiikasakech.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Komas nedii rii diita boboyen riiti maji kwodiiwor. Nona yesokwa yicha tawa God rii ana worek, diita majin ana harek, apa ada sawo mukuchichu.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitas, ada miina diita majin keyitu. Miita eeji yikapwa, ada God riina hiki siitiichichawaga mii eechaba hikitu. Eena miina keyitu. God Apoko, yesokwa yicha tawa Kraist Jisas, piir miina sa rukusiichi inyaka eshar tawa boboyen ha ta.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Miita Krit nosapek tawey, mii eyy akamak Kristen ma yechi siitiikowu tawa ma yenya hisiiken, akar boboyensaka otiirek, miita hehar otiiken eena ada miina Kritek heechir. Ada miina bar majin na makebek heechi ta.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Siitii kowu tawa ma rii sa eecha ta: Rii ma mima yechi misomak kapasek otiikasakech. Rii sa mima podateba ta. Riiti yikapwa ye sa Jisas Kraist riitaban hiki siitiichicha. Yechi hi sa kepi ba ta. Yecha awi eepi bana maji wosowoyekasakech.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Rii God riiti yon siitii kowu tawa ma eena riiti hi eyey ma mima yechi misomak kapasek otiikasakech. Rii yamayama kasakech. Rii ameya kwotayekasakech. Rii uku achi beyikasakech. Ma pi yeyikasakech. Rii eyey mani yan kwoya hekasakech.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Yaho. Rii sapa anadii ma akar eemek yaneyen hehar ta. Rii sa boboy kepiban rukusii ta. Rii riiti maban inyaka wopun sa hehar siitii kowu ta. Rii nagwa nagwa nobok icha. God riita tawabaga eecha ta.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 God riiti maji siikeneka eecha tawey, eena na hehar kiikiir na neeki ta. Hiki siitiichichawa maji siikeneban eena na kwodiiwocha. Eecha maji siikenen hehar kwodii womukuchichaney, riipa anadii man hehar kiyapo tanak, riipa wosowey tawa ma yechi woshepii kapasek tawa boboyen yenya geenyik kwodii wo mukuchikiita.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Nago, nokwapa nokwapa ma ye wosowoy bokonato. Bokonatawak, yecha yechi kapasek hiki tawa boboyen sawo tawey, ye eeta anadii man woshepiito. Nokwapa nokwapa Ju ma ye eecha otiito.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Diita yikadey ma ye maji pokiichi ya manin hiyik ya tawa ma. Eechakapasek otiitawak, ye eyey ma mun otiiniga ye inyaka wopu kapasek hikitu. Eenana eeta yechi kujan na dasiipii.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Krit ma podar rii eeta yechi piirapet otii hechar ma rii eecha wor: “Krit ma ye eechaba eechaba nedii ye woshepii ba tawa ma. Ye kwashik tawa poyega eecha tawak harapa otii ato.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Rii bar majin eeta siiken. Eena na awasen ba ta. Eecha otiinak, yecha keena eeka hikichi Jisas riina opoy hiki siitiichikiita.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Hiki siitiichinyak, Ju ma yechi shebo shebo majin, mak otii tawa lon, ye keena magiirichikiita. Maji omutiiken wosowoy tawa ma ye diita maji yayar.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ma yechi inyaka wopu apama hechawak, eyey boboy yechi eechab a hecho. Wowak, eeta ma ye inyaka keyi hatawak, Jisas riina hiki siitiichikasakech, eena yechi eyey boboy eeta keyihato.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ye eecha wocho: “Nota God riina hecha.” Wowak, yecha otii tawa abo siieecha wocho: “Ye God riina hekasakech.” Eeta yikadey man God riita yuyato. Ye maji wosowoy tawa ma. Ye podat boboy kepinpoche otiikasakech.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.