Tiago 2
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC
1 Eeji yaka kumwoy na meeji. Kwo Harapa hadabas Jisas Kraist riitaka tawey, riina hiki siitiichiniga chishi tawak, kwo opoche mak ruwu tawa siivatabin hechi inyaka upurusi hikitanakech.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Kapo ma por rii siivatabi kepin ruwuchi iyarewey tapa ma golek ruwuchi iyarewey, kiiriisiiposii tawa ma eechaba siivatabi kapaseken ruwuchi iyarebato.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 — ausente —
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 — ausente —
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Eeji yaka kumwoy na meeji. God riita diita nosapek kiiriisiiposii tawa man hisiirek, ye harapa hiki siitiichi God riiti kigdomek i siiken hikitu. God riita riiti hadabas eemen God riina rukusii tawa ma yenya haken wohowur.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Wowak, kwokiiriisiiposii ma yechi hin veenyitu. Nama kwona kikir chishi neekichi anasak ye ichu? Ya manika tawa ma yecha eecha otiito!
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 God riita kwona hi kepin harek, yecha eeta hin kapasek habato.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Diita lo siin noti Harapa aka tabo yima riita eecha wor: “Miita mayama rukusii tawabaga miitaka bana bana tawa man na eechaba rukusiiba ta.” Kwo diita lon sumowu taney, kwo eeta nagwa nagwa nobok ichu.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Wowak, kwota ma kawen hehar otiitanak, wonyak, kawenmagiirechichaney, ii kwo kapaseka otiito. Otii tawak, eeta lo maji sii eecha wocho: kwolon reekiito.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ma por rii lo podaten reekiiney, rii eyey lon eeta reekii hamato.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 God rii eecha wor: “Nobok tawa miman anemesherokotanakech.” Rii eecha wobar: “Ma pi sowawotanakech.” Mii akarmiman anamesherokonan sowey, man pi sowakwoney, ii mii eeta lon reekii tawa ma.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Ma ye lo majin sumowu tawey, eeta akar ma yenya hehar kiyataye tawak, ye eeta kepi siito. Komas God riita eyey man diita man hogochichawa lo majik anasa takiita. Eena kwota na maji kepi bachi hehar nagwa nagwa otii ta.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Komas God riita rukusiinan biish tawa man anasa nediik riipa riina rukusiikasakech. Man inyakapwa hiki rukusii tawa ma riin God riipa ba diigiichikiita.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Eeji yaka kumwoy, ma por rii eecha wonyey, “Ada hiki siitiichichu,” riita yo kepin otiinan siiney, riiti hiki siitiichichawa boboy sii eeta kubuchey boboy. Riiti hiki siitiichichawa boboy siipa boy riina yesokwa yichikiita? Yaho.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Wowak, mowey yaka kumwoy ye taney, siivatabi dopo tawey, aboboy dopo tawey,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 kwo eecha yenya wonyey, “Na kepi tanak, ruwu tanak, kepi a ta,” kwo siivatabin aboboyen hanan siiney, ii boy boboy kepin kwo otiito?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Hiki siitiichichawa boboy sii tawaga eechaba tawey, yo kepin otiinan siiney, eeta har.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ma por riipa kapo eecha wokiita: “Miita eecha hiki siitiichichu. Ada eeta yo otiito.” Ada eena meejichi awasen wocho: Miita yo kepin otiinan siiney, mii boyega ana mukuchichu miitahiki siitiichichawa boboy. Ada eena kwona mukuchichu: Ada yon eecha otii taweyn eena eeji hiki siitiichichawa boboyen kwona geenyik mukuchichu.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kwo eecha hiki siitiichichu God podareba tawa. Eeta kepi! Wowak, kapasek spirit ye eechaba hechi hikitu God rii tawa. Wowak, ye akii tawak, nubu nubutu.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Kwo hikisha tawa ma! Kwo sobo hiki siitiichinyey, kwo yo kepin otiinan siiney, miiti hiki siitiichichawa boboy sii eeta kubuchey boboy. Kwo kapo gegiyato ada kwona diita boboy siiti mun mukuchik?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Ebraham noti apoko, riita riiti yikapwan, Aisak, opelen otiiken otiirek, God rii riina nagwa nagwa ichawa ma habar. Iiboy Ebraham rii yo kepin otii tarek, God riita riina nagwa nagwa ma habatar.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Kwo hecho riiti hiki siitiichichar boboy siitiika yo siitiika chegiik eecha otiitar. Riita yo otii tarek, riiti hiki siitiichichawa boboy sii hehar sokwatar.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Mashi God riita keyir maji eecha wocho: “Ebraham rii God riina hiki siitiichicharek, rii hiki siitiichichiniga otii tarek, God riita hechi riina hiki nagwa nagwa ma kepiga eecha yar. Yarek, God rii riina eecha habar: “Eeji apoma, Ebraham.”
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Wowak, kwo hecho: Ma riita yo siikenen otii tawak, eena God rii eecha habato rii nagwa nagwa ichawa ma. Hiki siitiichichawa boboy sii saniga saka kiki siikiitawak.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Rehep, sii nobo anemesheroko tawa mima sii eechaba tawa. Siita Josua riita maji heechirek ir ma kawen yeechi hehar tarek, heechirek i akar nobok ir. Eecha yo otiirek, God riita hechi siina nagwa nagwa hiki tawa maga eechaba habar.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 No hikitu maba spirit biish taney, iipa hakiita. Hiki siitiichichawa boboy sii eechaba tawa. Yo otiinan biish taney, iipa eechaba hakiita.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.