Tiago 2
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs BKJ
1 Eeji yaka kumwoy na meeji. Kwo Harapa hadabas Jisas Kraist riitaka tawey, riina hiki siitiichiniga chishi tawak, kwo opoche mak ruwu tawa siivatabin hechi inyaka upurusi hikitanakech.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Kapo ma por rii siivatabi kepin ruwuchi iyarewey tapa ma golek ruwuchi iyarewey, kiiriisiiposii tawa ma eechaba siivatabi kapaseken ruwuchi iyarebato.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 — ausente —
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Eeji yaka kumwoy na meeji. God riita diita nosapek kiiriisiiposii tawa man hisiirek, ye harapa hiki siitiichi God riiti kigdomek i siiken hikitu. God riita riiti hadabas eemen God riina rukusii tawa ma yenya haken wohowur.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Wowak, kwokiiriisiiposii ma yechi hin veenyitu. Nama kwona kikir chishi neekichi anasak ye ichu? Ya manika tawa ma yecha eecha otiito!
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 God riita kwona hi kepin harek, yecha eeta hin kapasek habato.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Diita lo siin noti Harapa aka tabo yima riita eecha wor: “Miita mayama rukusii tawabaga miitaka bana bana tawa man na eechaba rukusiiba ta.” Kwo diita lon sumowu taney, kwo eeta nagwa nagwa nobok ichu.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Wowak, kwota ma kawen hehar otiitanak, wonyak, kawenmagiirechichaney, ii kwo kapaseka otiito. Otii tawak, eeta lo maji sii eecha wocho: kwolon reekiito.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ma por rii lo podaten reekiiney, rii eyey lon eeta reekii hamato.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 God rii eecha wor: “Nobok tawa miman anemesherokotanakech.” Rii eecha wobar: “Ma pi sowawotanakech.” Mii akarmiman anamesherokonan sowey, man pi sowakwoney, ii mii eeta lon reekii tawa ma.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ma ye lo majin sumowu tawey, eeta akar ma yenya hehar kiyataye tawak, ye eeta kepi siito. Komas God riita eyey man diita man hogochichawa lo majik anasa takiita. Eena kwota na maji kepi bachi hehar nagwa nagwa otii ta.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Komas God riita rukusiinan biish tawa man anasa nediik riipa riina rukusiikasakech. Man inyakapwa hiki rukusii tawa ma riin God riipa ba diigiichikiita.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Eeji yaka kumwoy, ma por rii eecha wonyey, “Ada hiki siitiichichu,” riita yo kepin otiinan siiney, riiti hiki siitiichichawa boboy sii eeta kubuchey boboy. Riiti hiki siitiichichawa boboy siipa boy riina yesokwa yichikiita? Yaho.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Wowak, mowey yaka kumwoy ye taney, siivatabi dopo tawey, aboboy dopo tawey,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 kwo eecha yenya wonyey, “Na kepi tanak, ruwu tanak, kepi a ta,” kwo siivatabin aboboyen hanan siiney, ii boy boboy kepin kwo otiito?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Hiki siitiichichawa boboy sii tawaga eechaba tawey, yo kepin otiinan siiney, eeta har.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ma por riipa kapo eecha wokiita: “Miita eecha hiki siitiichichu. Ada eeta yo otiito.” Ada eena meejichi awasen wocho: Miita yo kepin otiinan siiney, mii boyega ana mukuchichu miitahiki siitiichichawa boboy. Ada eena kwona mukuchichu: Ada yon eecha otii taweyn eena eeji hiki siitiichichawa boboyen kwona geenyik mukuchichu.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kwo eecha hiki siitiichichu God podareba tawa. Eeta kepi! Wowak, kapasek spirit ye eechaba hechi hikitu God rii tawa. Wowak, ye akii tawak, nubu nubutu.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Kwo hikisha tawa ma! Kwo sobo hiki siitiichinyey, kwo yo kepin otiinan siiney, miiti hiki siitiichichawa boboy sii eeta kubuchey boboy. Kwo kapo gegiyato ada kwona diita boboy siiti mun mukuchik?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ebraham noti apoko, riita riiti yikapwan, Aisak, opelen otiiken otiirek, God rii riina nagwa nagwa ichawa ma habar. Iiboy Ebraham rii yo kepin otii tarek, God riita riina nagwa nagwa ma habatar.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Kwo hecho riiti hiki siitiichichar boboy siitiika yo siitiika chegiik eecha otiitar. Riita yo otii tarek, riiti hiki siitiichichawa boboy sii hehar sokwatar.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Mashi God riita keyir maji eecha wocho: “Ebraham rii God riina hiki siitiichicharek, rii hiki siitiichichiniga otii tarek, God riita hechi riina hiki nagwa nagwa ma kepiga eecha yar. Yarek, God rii riina eecha habar: “Eeji apoma, Ebraham.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Wowak, kwo hecho: Ma riita yo siikenen otii tawak, eena God rii eecha habato rii nagwa nagwa ichawa ma. Hiki siitiichichawa boboy sii saniga saka kiki siikiitawak.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Rehep, sii nobo anemesheroko tawa mima sii eechaba tawa. Siita Josua riita maji heechirek ir ma kawen yeechi hehar tarek, heechirek i akar nobok ir. Eecha yo otiirek, God riita hechi siina nagwa nagwa hiki tawa maga eechaba habar.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 No hikitu maba spirit biish taney, iipa hakiita. Hiki siitiichichawa boboy sii eechaba tawa. Yo otiinan biish taney, iipa eechaba hakiita.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.