Tiago 2

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eeji yaka kumwoy na meeji. Kwo Harapa hadabas Jisas Kraist riitaka tawey, riina hiki siitiichiniga chishi tawak, kwo opoche mak ruwu tawa siivatabin hechi inyaka upurusi hikitanakech.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Kapo ma por rii siivatabi kepin ruwuchi iyarewey tapa ma golek ruwuchi iyarewey, kiiriisiiposii tawa ma eechaba siivatabi kapaseken ruwuchi iyarebato.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 — ausente —
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 — ausente —
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Eeji yaka kumwoy na meeji. God riita diita nosapek kiiriisiiposii tawa man hisiirek, ye harapa hiki siitiichi God riiti kigdomek i siiken hikitu. God riita riiti hadabas eemen God riina rukusii tawa ma yenya haken wohowur.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wowak, kwokiiriisiiposii ma yechi hin veenyitu. Nama kwona kikir chishi neekichi anasak ye ichu? Ya manika tawa ma yecha eecha otiito!
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 God riita kwona hi kepin harek, yecha eeta hin kapasek habato.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Diita lo siin noti Harapa aka tabo yima riita eecha wor: “Miita mayama rukusii tawabaga miitaka bana bana tawa man na eechaba rukusiiba ta.” Kwo diita lon sumowu taney, kwo eeta nagwa nagwa nobok ichu.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Wowak, kwota ma kawen hehar otiitanak, wonyak, kawenmagiirechichaney, ii kwo kapaseka otiito. Otii tawak, eeta lo maji sii eecha wocho: kwolon reekiito.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ma por rii lo podaten reekiiney, rii eyey lon eeta reekii hamato.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 God rii eecha wor: “Nobok tawa miman anemesherokotanakech.” Rii eecha wobar: “Ma pi sowawotanakech.” Mii akarmiman anamesherokonan sowey, man pi sowakwoney, ii mii eeta lon reekii tawa ma.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ma ye lo majin sumowu tawey, eeta akar ma yenya hehar kiyataye tawak, ye eeta kepi siito. Komas God riita eyey man diita man hogochichawa lo majik anasa takiita. Eena kwota na maji kepi bachi hehar nagwa nagwa otii ta.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Komas God riita rukusiinan biish tawa man anasa nediik riipa riina rukusiikasakech. Man inyakapwa hiki rukusii tawa ma riin God riipa ba diigiichikiita.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Eeji yaka kumwoy, ma por rii eecha wonyey, “Ada hiki siitiichichu,” riita yo kepin otiinan siiney, riiti hiki siitiichichawa boboy sii eeta kubuchey boboy. Riiti hiki siitiichichawa boboy siipa boy riina yesokwa yichikiita? Yaho.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Wowak, mowey yaka kumwoy ye taney, siivatabi dopo tawey, aboboy dopo tawey,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 kwo eecha yenya wonyey, “Na kepi tanak, ruwu tanak, kepi a ta,” kwo siivatabin aboboyen hanan siiney, ii boy boboy kepin kwo otiito?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Hiki siitiichichawa boboy sii tawaga eechaba tawey, yo kepin otiinan siiney, eeta har.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ma por riipa kapo eecha wokiita: “Miita eecha hiki siitiichichu. Ada eeta yo otiito.” Ada eena meejichi awasen wocho: Miita yo kepin otiinan siiney, mii boyega ana mukuchichu miitahiki siitiichichawa boboy. Ada eena kwona mukuchichu: Ada yon eecha otii taweyn eena eeji hiki siitiichichawa boboyen kwona geenyik mukuchichu.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Kwo eecha hiki siitiichichu God podareba tawa. Eeta kepi! Wowak, kapasek spirit ye eechaba hechi hikitu God rii tawa. Wowak, ye akii tawak, nubu nubutu.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Kwo hikisha tawa ma! Kwo sobo hiki siitiichinyey, kwo yo kepin otiinan siiney, miiti hiki siitiichichawa boboy sii eeta kubuchey boboy. Kwo kapo gegiyato ada kwona diita boboy siiti mun mukuchik?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ebraham noti apoko, riita riiti yikapwan, Aisak, opelen otiiken otiirek, God rii riina nagwa nagwa ichawa ma habar. Iiboy Ebraham rii yo kepin otii tarek, God riita riina nagwa nagwa ma habatar.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kwo hecho riiti hiki siitiichichar boboy siitiika yo siitiika chegiik eecha otiitar. Riita yo otii tarek, riiti hiki siitiichichawa boboy sii hehar sokwatar.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Mashi God riita keyir maji eecha wocho: “Ebraham rii God riina hiki siitiichicharek, rii hiki siitiichichiniga otii tarek, God riita hechi riina hiki nagwa nagwa ma kepiga eecha yar. Yarek, God rii riina eecha habar: “Eeji apoma, Ebraham.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Wowak, kwo hecho: Ma riita yo siikenen otii tawak, eena God rii eecha habato rii nagwa nagwa ichawa ma. Hiki siitiichichawa boboy sii saniga saka kiki siikiitawak.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Rehep, sii nobo anemesheroko tawa mima sii eechaba tawa. Siita Josua riita maji heechirek ir ma kawen yeechi hehar tarek, heechirek i akar nobok ir. Eecha yo otiirek, God riita hechi siina nagwa nagwa hiki tawa maga eechaba habar.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 No hikitu maba spirit biish taney, iipa hakiita. Hiki siitiichichawa boboy sii eechaba tawa. Yo otiinan biish taney, iipa eechaba hakiita.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.