Tiago 1
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI
1 Ada Jems, God riiti, Kraist riiti yo otii tawa wakasa. Ada eyey 12 Isrel mamu eyey nosapek tawey, ada eena woshiato.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Eeji yaka kumwoy kwota na hiki ta otii otii hechawa boboy siita kwotak yataney, eena kwoya hiki ta.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Kwo eecha hikitu otii otii hechawa boboy siita kwotak yaney, kwoti hiki siitiichichawa boboy sii eeta boboy siitak dagiir poyenak, kwota keena hapaga siichi eechaba siititakiita.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Kwo eecha tanak, na eechaba eechaba hiki siitiichichanak, yo otii hama ta. Wonyak, kwo eeka hadabas kepi wey siinak, kwo boboyen dopokasakech.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ma por rii kwoti nediik tawey, nagwa nagwa hokwa sokwa nobo esiinaney, rii sa God riina wohe. Wohenyak, eeta nokwapa nokwapa boboyen sobo yeyada ha tawa God riipa riina sobo hakiita.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Wowak, kwota wohechanak, na hiki siitiichicha: God riipa hakiita. Opoche i hiki ya hiki tanakech. Eeta ma rii eecha hiki taney, rii sowa ya tawak, uku boro sokwa tawak i ya yatawaga eecha hiki tawey.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Eeta yikadey ma rii opoche eecha hikitanakech God riipa riina boboy pochi hakiita.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Yaho. Eeta ma riiti inyaka sii he hiki haka hiki tawak, rii podat noboban hikikasakech.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 God riita kiiriisiiposii tawa ma yenya yesokwa yichinak, yecha sa kwoya hiki ta.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Wowak, God riita boboy saga nokwapa nokwapa tawa man otii dagiir poyenak, yecha sa kwoya hiki ba ta. Komas boboy saga nokwapa nokwapa tawa ma riipa woheja she sokwachi reekasii tawaga eecha siikiita.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Eeta ya siipa sokwa harapa pichanak, woheja reeka siinak, she sakanak, kwoya hechawa boboy siipa eeta hamakiita. Sii eechaba siikiita boboy saga nokwapa tawa ma riipa riiti yon otii tanak, riita hanak, riipa eechaba siikiita.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Eeta ma por riina otii hechaweyn, riita anabeyichi siitii taney, riita sa kwoya hiki ta. Riita otii otii hechawa boboyen magiirechichaney, God riita riina eechaba eechaba tawa boboyen hakiita. Dii eeta hadabas ya God rii haken wotari, eeta ma ye God riina rukusii tawey.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Otii otii hechawa boboy siita yanak, ma por rii nobo kepin heechi iken otiiney, opoche eecha hikitanakech: “God riita ana otii otii hecho.” Yaho. Kapasek boboy sii God riina otii otii hekasakech. God riita man eechaba otii otii hekasakech.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Yaho. Ma noti inyaka tawa wagisik hiki tawa boboy siita nona yeechi nobo kapasek ye ichi otii hecho.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Diita kapasek otiiken hiki tawa boboy ii yikapwaga yeechi tawak, kapasek boboyen yimowu tanak, sii sokwachi sii ma otii hato.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Eeji yaka kumwoy siiken kwo opoche diita boboy sii kwona woshepiitanakech.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Eyey ha tawa hadabas boboy kepi sii hevenen heechi ya sakato. Eyey howuk tawa winyimayen otiir Apoko rii eena diita boboy heechi tawak ya sakato. Eeta Apoko rii di diireboyekasakech. Rii eecha otiitawak, rii otii ma niyik heechikasakech.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 God rii riiti inyaka noboban sumowu tarek, rii maji siikenek rii nona yesokwachir. Rii eecha otiirek, no sokwa riita otiir boboyek mapo ichawa ma siir.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Eeji yaka kumwoy, diina na makabek heechi. Eyey ma ye sa ameya meeji. Ameya geenyek bakasakech. Ameya inyaka kwotayekasakech.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ma yechi kwotay tawa inyaka sii God riiti boboy kepin otiikasakech.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kwo eyey otii keha tawa boboyen kapasek hikichi otii tawa boboyen na kayek yeechi rabo. Kwota na mayama God riiti kuruk seechinak, kata maji kepin riita kwoti inyaka wopuk chicharin na ya ta. Diita maji siita kwona yesokwa yichikiita.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kwo opoche mayama woshepiitanakech. God riiti maji kwo opoche biish meejibatanakech. Na meejichiniga otii ta.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Eeta ma por rii God riiti majin meejichi sumowunan siiney, rii ma mayi yepen mey tawaga eecha otiito.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Rii riiti misoman hechi ichawey, ameya riiti inyaka abosuchichu.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Wowak, diita lo kepi sii ma yenya kapasek boboyek pokoga jichaweyn heemachichawak, eeta kepiwey siito. Ma por riita diita lo siiti mun hehar hiki taney, rii saka wageteyichi abosuchichawak, rii meejichi hehar sumowuney, God riipa eeta ma riiti yon kiyatayichinyak, riipa kepi siikiita.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ma kaw rii eecha hiki tawey, “Ada ma kepi. Ada God riiti hin yesokwato.” Diita na meeji: Riita riiti tarekwoyen hehar otiinan siiney, rii God riiti hin sobo yesokwatawak, rii eeta mayama woshepiito.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Apoko God rii eecha hikitu diita yo eeta kepi wey, eeji hin yesokwato: Apoko, nokwapa biish tawa yikapwan heharetawak, mibiya mimaye nomo yataweyn hehareto. Akar boboy diitata: Nota na otii tanak, diita nosapek tawa boboy sii nona otii kwopa siikasakech. Diita yo God riiti hin yesokwato.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.