Tiago 1
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA
1 Ada Jems, God riiti, Kraist riiti yo otii tawa wakasa. Ada eyey 12 Isrel mamu eyey nosapek tawey, ada eena woshiato.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Eeji yaka kumwoy kwota na hiki ta otii otii hechawa boboy siita kwotak yataney, eena kwoya hiki ta.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Kwo eecha hikitu otii otii hechawa boboy siita kwotak yaney, kwoti hiki siitiichichawa boboy sii eeta boboy siitak dagiir poyenak, kwota keena hapaga siichi eechaba siititakiita.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Kwo eecha tanak, na eechaba eechaba hiki siitiichichanak, yo otii hama ta. Wonyak, kwo eeka hadabas kepi wey siinak, kwo boboyen dopokasakech.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ma por rii kwoti nediik tawey, nagwa nagwa hokwa sokwa nobo esiinaney, rii sa God riina wohe. Wohenyak, eeta nokwapa nokwapa boboyen sobo yeyada ha tawa God riipa riina sobo hakiita.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Wowak, kwota wohechanak, na hiki siitiichicha: God riipa hakiita. Opoche i hiki ya hiki tanakech. Eeta ma rii eecha hiki taney, rii sowa ya tawak, uku boro sokwa tawak i ya yatawaga eecha hiki tawey.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Eeta yikadey ma rii opoche eecha hikitanakech God riipa riina boboy pochi hakiita.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Yaho. Eeta ma riiti inyaka sii he hiki haka hiki tawak, rii podat noboban hikikasakech.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 God riita kiiriisiiposii tawa ma yenya yesokwa yichinak, yecha sa kwoya hiki ta.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Wowak, God riita boboy saga nokwapa nokwapa tawa man otii dagiir poyenak, yecha sa kwoya hiki ba ta. Komas boboy saga nokwapa nokwapa tawa ma riipa woheja she sokwachi reekasii tawaga eecha siikiita.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Eeta ya siipa sokwa harapa pichanak, woheja reeka siinak, she sakanak, kwoya hechawa boboy siipa eeta hamakiita. Sii eechaba siikiita boboy saga nokwapa tawa ma riipa riiti yon otii tanak, riita hanak, riipa eechaba siikiita.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Eeta ma por riina otii hechaweyn, riita anabeyichi siitii taney, riita sa kwoya hiki ta. Riita otii otii hechawa boboyen magiirechichaney, God riita riina eechaba eechaba tawa boboyen hakiita. Dii eeta hadabas ya God rii haken wotari, eeta ma ye God riina rukusii tawey.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Otii otii hechawa boboy siita yanak, ma por rii nobo kepin heechi iken otiiney, opoche eecha hikitanakech: “God riita ana otii otii hecho.” Yaho. Kapasek boboy sii God riina otii otii hekasakech. God riita man eechaba otii otii hekasakech.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Yaho. Ma noti inyaka tawa wagisik hiki tawa boboy siita nona yeechi nobo kapasek ye ichi otii hecho.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Diita kapasek otiiken hiki tawa boboy ii yikapwaga yeechi tawak, kapasek boboyen yimowu tanak, sii sokwachi sii ma otii hato.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Eeji yaka kumwoy siiken kwo opoche diita boboy sii kwona woshepiitanakech.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Eyey ha tawa hadabas boboy kepi sii hevenen heechi ya sakato. Eyey howuk tawa winyimayen otiir Apoko rii eena diita boboy heechi tawak ya sakato. Eeta Apoko rii di diireboyekasakech. Rii eecha otiitawak, rii otii ma niyik heechikasakech.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 God rii riiti inyaka noboban sumowu tarek, rii maji siikenek rii nona yesokwachir. Rii eecha otiirek, no sokwa riita otiir boboyek mapo ichawa ma siir.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Eeji yaka kumwoy, diina na makabek heechi. Eyey ma ye sa ameya meeji. Ameya geenyek bakasakech. Ameya inyaka kwotayekasakech.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Ma yechi kwotay tawa inyaka sii God riiti boboy kepin otiikasakech.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Kwo eyey otii keha tawa boboyen kapasek hikichi otii tawa boboyen na kayek yeechi rabo. Kwota na mayama God riiti kuruk seechinak, kata maji kepin riita kwoti inyaka wopuk chicharin na ya ta. Diita maji siita kwona yesokwa yichikiita.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kwo opoche mayama woshepiitanakech. God riiti maji kwo opoche biish meejibatanakech. Na meejichiniga otii ta.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Eeta ma por rii God riiti majin meejichi sumowunan siiney, rii ma mayi yepen mey tawaga eecha otiito.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Rii riiti misoman hechi ichawey, ameya riiti inyaka abosuchichu.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Wowak, diita lo kepi sii ma yenya kapasek boboyek pokoga jichaweyn heemachichawak, eeta kepiwey siito. Ma por riita diita lo siiti mun hehar hiki taney, rii saka wageteyichi abosuchichawak, rii meejichi hehar sumowuney, God riipa eeta ma riiti yon kiyatayichinyak, riipa kepi siikiita.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ma kaw rii eecha hiki tawey, “Ada ma kepi. Ada God riiti hin yesokwato.” Diita na meeji: Riita riiti tarekwoyen hehar otiinan siiney, rii God riiti hin sobo yesokwatawak, rii eeta mayama woshepiito.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Apoko God rii eecha hikitu diita yo eeta kepi wey, eeji hin yesokwato: Apoko, nokwapa biish tawa yikapwan heharetawak, mibiya mimaye nomo yataweyn hehareto. Akar boboy diitata: Nota na otii tanak, diita nosapek tawa boboy sii nona otii kwopa siikasakech. Diita yo God riiti hin yesokwato.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.