Tiago 1

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ada Jems, God riiti, Kraist riiti yo otii tawa wakasa. Ada eyey 12 Isrel mamu eyey nosapek tawey, ada eena woshiato.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Eeji yaka kumwoy kwota na hiki ta otii otii hechawa boboy siita kwotak yataney, eena kwoya hiki ta.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Kwo eecha hikitu otii otii hechawa boboy siita kwotak yaney, kwoti hiki siitiichichawa boboy sii eeta boboy siitak dagiir poyenak, kwota keena hapaga siichi eechaba siititakiita.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Kwo eecha tanak, na eechaba eechaba hiki siitiichichanak, yo otii hama ta. Wonyak, kwo eeka hadabas kepi wey siinak, kwo boboyen dopokasakech.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ma por rii kwoti nediik tawey, nagwa nagwa hokwa sokwa nobo esiinaney, rii sa God riina wohe. Wohenyak, eeta nokwapa nokwapa boboyen sobo yeyada ha tawa God riipa riina sobo hakiita.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Wowak, kwota wohechanak, na hiki siitiichicha: God riipa hakiita. Opoche i hiki ya hiki tanakech. Eeta ma rii eecha hiki taney, rii sowa ya tawak, uku boro sokwa tawak i ya yatawaga eecha hiki tawey.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Eeta yikadey ma rii opoche eecha hikitanakech God riipa riina boboy pochi hakiita.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Yaho. Eeta ma riiti inyaka sii he hiki haka hiki tawak, rii podat noboban hikikasakech.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 God riita kiiriisiiposii tawa ma yenya yesokwa yichinak, yecha sa kwoya hiki ta.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Wowak, God riita boboy saga nokwapa nokwapa tawa man otii dagiir poyenak, yecha sa kwoya hiki ba ta. Komas boboy saga nokwapa nokwapa tawa ma riipa woheja she sokwachi reekasii tawaga eecha siikiita.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Eeta ya siipa sokwa harapa pichanak, woheja reeka siinak, she sakanak, kwoya hechawa boboy siipa eeta hamakiita. Sii eechaba siikiita boboy saga nokwapa tawa ma riipa riiti yon otii tanak, riita hanak, riipa eechaba siikiita.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Eeta ma por riina otii hechaweyn, riita anabeyichi siitii taney, riita sa kwoya hiki ta. Riita otii otii hechawa boboyen magiirechichaney, God riita riina eechaba eechaba tawa boboyen hakiita. Dii eeta hadabas ya God rii haken wotari, eeta ma ye God riina rukusii tawey.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Otii otii hechawa boboy siita yanak, ma por rii nobo kepin heechi iken otiiney, opoche eecha hikitanakech: “God riita ana otii otii hecho.” Yaho. Kapasek boboy sii God riina otii otii hekasakech. God riita man eechaba otii otii hekasakech.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Yaho. Ma noti inyaka tawa wagisik hiki tawa boboy siita nona yeechi nobo kapasek ye ichi otii hecho.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Diita kapasek otiiken hiki tawa boboy ii yikapwaga yeechi tawak, kapasek boboyen yimowu tanak, sii sokwachi sii ma otii hato.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Eeji yaka kumwoy siiken kwo opoche diita boboy sii kwona woshepiitanakech.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Eyey ha tawa hadabas boboy kepi sii hevenen heechi ya sakato. Eyey howuk tawa winyimayen otiir Apoko rii eena diita boboy heechi tawak ya sakato. Eeta Apoko rii di diireboyekasakech. Rii eecha otiitawak, rii otii ma niyik heechikasakech.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 God rii riiti inyaka noboban sumowu tarek, rii maji siikenek rii nona yesokwachir. Rii eecha otiirek, no sokwa riita otiir boboyek mapo ichawa ma siir.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Eeji yaka kumwoy, diina na makabek heechi. Eyey ma ye sa ameya meeji. Ameya geenyek bakasakech. Ameya inyaka kwotayekasakech.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ma yechi kwotay tawa inyaka sii God riiti boboy kepin otiikasakech.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kwo eyey otii keha tawa boboyen kapasek hikichi otii tawa boboyen na kayek yeechi rabo. Kwota na mayama God riiti kuruk seechinak, kata maji kepin riita kwoti inyaka wopuk chicharin na ya ta. Diita maji siita kwona yesokwa yichikiita.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Kwo opoche mayama woshepiitanakech. God riiti maji kwo opoche biish meejibatanakech. Na meejichiniga otii ta.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Eeta ma por rii God riiti majin meejichi sumowunan siiney, rii ma mayi yepen mey tawaga eecha otiito.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Rii riiti misoman hechi ichawey, ameya riiti inyaka abosuchichu.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Wowak, diita lo kepi sii ma yenya kapasek boboyek pokoga jichaweyn heemachichawak, eeta kepiwey siito. Ma por riita diita lo siiti mun hehar hiki taney, rii saka wageteyichi abosuchichawak, rii meejichi hehar sumowuney, God riipa eeta ma riiti yon kiyatayichinyak, riipa kepi siikiita.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ma kaw rii eecha hiki tawey, “Ada ma kepi. Ada God riiti hin yesokwato.” Diita na meeji: Riita riiti tarekwoyen hehar otiinan siiney, rii God riiti hin sobo yesokwatawak, rii eeta mayama woshepiito.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Apoko God rii eecha hikitu diita yo eeta kepi wey, eeji hin yesokwato: Apoko, nokwapa biish tawa yikapwan heharetawak, mibiya mimaye nomo yataweyn hehareto. Akar boboy diitata: Nota na otii tanak, diita nosapek tawa boboy sii nona otii kwopa siikasakech. Diita yo God riiti hin yesokwato.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.