Judas 1

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ada eeta Jut, Jisas Kraist riiti yon otii tawa ma, Jems riiti kimwoy. Ada diita jeyen ha tawey, God riita hisiir ma mima kwona hato. Apoko God riita kwona rukusii tawak, kwo Jisas Kraist riiti kuruk tawak, riita hehareto.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 God riiti rukusii tawa boboy hehar tawa boboy eshar wok woy tawa boboyen sa kwotak takiikiisiichi ta.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Eeji apoma, ada kwona hehar noti nona yesokwa yicha tawa boboyen keyichi har, ada eecha hikir kapo adakwona keyik kwo na noti hiki siitiichichawa boboyen na anabeyichi siitii maji sawo ta. Diita oboyen God riita riiti ma mima yenya har.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Kapasek ma kaw ye veenyichi notok yar. Yarek, ye God riita rukusii tawa majin ameda dariiboyechi woshepii batar. Eecha otii tawak, ye noti harapa Siitii Kowu Tawa Ma, Jisas Kraist, noti Harapa, riina wosowoyechi yechi kapasek nobon nagwa nagwa noboga taken otii hechar. Mashi hey nedii God riiti maji eecha wor: eeta yikadey ma ye anasak tawa nediik eeka kapasek siikiita.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Kwo diita maji mashi meejirek, wowak ada kwona kwoti inyakan kawka tagwachikiita. Mashi God riita Isrel ma mima yenya Isip nosapek tarin yeechi ye i ichawa nobo kepin mukuchir. Komas rii ma mima ye riina hiki siitiichinyan siiri, yenya pi sowakwo hamar.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Mashi ejel kaw ye eechaba yechi yo kepibak takasakech. Ye yechi akaman heechi irek, God riita yenya ain pokok jichi niyiki yichawa eemek heechir. Heechirek, God riiti harapa anasak tawa nedii kowu takiita.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Kwo Sodom, Gomora akaman opoche abosuchetanakech. Yecha akama bana bana tawa ma yechaka ejel yecha otiirebaga eechaba otiir. Eecha otiirek, ye nobo anamesheroko tarek, ma mima ye awasen awasen kapasek wey otii tarek, ye hi uwu tawa eemek tawak vi suwu harapa kapa meejito. Yecha eecha tawey, ii eeta ow rabochichu.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Diita yikadey ma ye eechaba tawak, ye sukwiya tawak, eecha otii tawey, ye mayama yechi maban kapasek boboy otiito. Ii ye God riiti hapaga boboyen wosowoyetu. Howuk tawa boboy kepin ye wokwoya nasowoyeto.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mashi mapo tar ejel Maikel rii Gaba riitaka maji owuk anapirek, Moses riiti maban eena bar: Namapa yeechi ye ikiita? Worek, Maikel rii eena nasowoyechi Gaba riina wosoboyekasakech. Worek, rii eecha hikichi wor: “Harapa Ma riita keena miina ow otii maji bakiita.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Wowak, diita ma ye boboyen maji kapasek ba tawey, siiti mun ye hekasakech. Eyey yechi otii tawa abon ye hechawey, kwashika tawa asa otii tawaga hehar hikichi otiikasakech. Eecha otii tawa abo siita mayama yenya otiiniga kapasek wey siito.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Yecha sa opoy sii ta. Ye Ken riita ir nobobak sumowu tar. Ye ya maniban hiki tar. Eecha otii tarek, ye woshepii tawa nobok ir. Belam otii tawa aboga eecha otii tar. Yecha God riina wosowoyerek, mashi Kora riita otiirebaga ye eechaba otiir. Worek, eecha otiirek, eeta yikadey boboyen yecha eeta sii siiken siir.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Kwota eechaba eechaba yopowuchichi yichawak, aboboyen yaka kumwoy yechaka eecha atawey, eeta ma ye kapasek wey otii tawak, ye yopo wuchi yichawa nediik keha tawa boboyeka eecha tawa. Ii yechaba mayama hehareto. Eecha otii tawey, neerek wayi vaken otii tawak, sowak yeechi ye ichawaga eecha ye ichu. ye siik wanan biish tawa mega eecha tawa. Ii eeta me reekasii tawak, hon tawaga eecha tawa.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Yecha eecha otii tawey, somakwotii tawa pa uku boro sokwa tawak, eeta uku sogweya chicha waga eecha tawa. Ye eecha tawa winyumay neerek i ye ya tawaga eecha tawa. God riita sayarechir eem harapa niyiki mayaka yichawa eemek yecha eeka ikiita.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Inok rii 7 ma Adam yechi magiirek sokwar. Rii piirapet tarek, rii yenya eecha bar: “Na he! Eeta Harapa rii riiti nokwapa nokwapa tawsen ejel yechaka eecha yakiita.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Rii eyey man anasaken eenapa yakiita. Eeta ma ye kapasek otii tawa boboy eecha otii tawey, ye God riiti nobo ikasakech. Ye yo kapaseken otii tawak, God riina maji kapaseken batawak, kapasek wey siito. Eena God riita yenya kapasek wey otiikiita.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Eeta ma ye maji magiir yepan batawa ma. Ye eeta kapasek majin yesokwachi batawa ma. Ye eeta yechi mabak otiiken gegiya tawa boboyen eena sumowutu. Ye eeta harapa uwa biisiiba tawa ma. Ye eeta woshepii maji pokiitawa ma. Boboy yaken eena otiito.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Eeji apoma kwo na hiki ta. Harapa Jisas Kraist riiti aposel yecha kwona sawor majiban na hiki ta.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ye kwona eecha wor: “Komas hamak tawa nedii yanak, ma kaw ye yaniga ye wosoboy hegachi yechi mabak tawa noboban ye eena sumowukiita.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Diita ma ye yopo wuchi yichawa boboyen eena nediik riikiirakii tawa ma. Ye Spirit nobon sumowukasakech. Yechi maba siita yenya siitii kowutu.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Eeji apoma siiken kwo na hiki siitiichichawa kepi nobok kwona mayama eeka hapaga eecha otii ta. Kwota na eechaba eechaba Holi Spirit hapaga boboyen maji wohecha.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 God riita rukusii tawa boboyen na kiiriina neeki ta. Harapa Jisas Kraist rii kwona rukusii tawak, kwota na riina kowu tanak, riipa ya kwona eechaba eechaba tawa boboyen hakiita.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Kwo na upurus hikichi abosuchi tawa man na rukusiichi kiyapo ta.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Yecha hiki taweyn, kwota na hik tatii ya. Na akii tanak, akar ma yenya hehar rukusii ta. Yecha kapasek wogishichichar hiki tawa boboy eecha otii tarek, yechi riki wagishicar. Eena na opoy sii hehar ta.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 God riiti hin na yesokwa ta. God riita keena kikisii tawak, miina neekiney, mii sakachi kapasek otiikasakech. Rii kikisowa riipa miina yeechi ye i miina otiinga miipa kepiwey siikiita. Boy kapasek boboy sii miitak yakasakech. Mii riiti hadabas boboyek siinak, mii kwoya hikitakiita.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Riitaba nona yesokwa yichi tawa God. Eeta God rii nona Harapa Jisas Kraist riiti nobok yeechi yesokwa yichir. Nota na riiti hin yesokwa ta. Hadabas boboy sii sa riitaka eecha ta. Rii sa aka tabo yima ta. Harapa hapaga tawa boboy sii sa riitaka eecha ta. Eyey boboyen siitii kowu tawa boboy sii sa riitaka eecha ta. Mashi, na apa, na komas sa eechaba ta. God riiti hin na yesokwa ta. Eeta omutiik.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.