Judas 1

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ada eeta Jut, Jisas Kraist riiti yon otii tawa ma, Jems riiti kimwoy. Ada diita jeyen ha tawey, God riita hisiir ma mima kwona hato. Apoko God riita kwona rukusii tawak, kwo Jisas Kraist riiti kuruk tawak, riita hehareto.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 God riiti rukusii tawa boboy hehar tawa boboy eshar wok woy tawa boboyen sa kwotak takiikiisiichi ta.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Eeji apoma, ada kwona hehar noti nona yesokwa yicha tawa boboyen keyichi har, ada eecha hikir kapo adakwona keyik kwo na noti hiki siitiichichawa boboyen na anabeyichi siitii maji sawo ta. Diita oboyen God riita riiti ma mima yenya har.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Kapasek ma kaw ye veenyichi notok yar. Yarek, ye God riita rukusii tawa majin ameda dariiboyechi woshepii batar. Eecha otii tawak, ye noti harapa Siitii Kowu Tawa Ma, Jisas Kraist, noti Harapa, riina wosowoyechi yechi kapasek nobon nagwa nagwa noboga taken otii hechar. Mashi hey nedii God riiti maji eecha wor: eeta yikadey ma ye anasak tawa nediik eeka kapasek siikiita.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Kwo diita maji mashi meejirek, wowak ada kwona kwoti inyakan kawka tagwachikiita. Mashi God riita Isrel ma mima yenya Isip nosapek tarin yeechi ye i ichawa nobo kepin mukuchir. Komas rii ma mima ye riina hiki siitiichinyan siiri, yenya pi sowakwo hamar.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Mashi ejel kaw ye eechaba yechi yo kepibak takasakech. Ye yechi akaman heechi irek, God riita yenya ain pokok jichi niyiki yichawa eemek heechir. Heechirek, God riiti harapa anasak tawa nedii kowu takiita.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Kwo Sodom, Gomora akaman opoche abosuchetanakech. Yecha akama bana bana tawa ma yechaka ejel yecha otiirebaga eechaba otiir. Eecha otiirek, ye nobo anamesheroko tarek, ma mima ye awasen awasen kapasek wey otii tarek, ye hi uwu tawa eemek tawak vi suwu harapa kapa meejito. Yecha eecha tawey, ii eeta ow rabochichu.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Diita yikadey ma ye eechaba tawak, ye sukwiya tawak, eecha otii tawey, ye mayama yechi maban kapasek boboy otiito. Ii ye God riiti hapaga boboyen wosowoyetu. Howuk tawa boboy kepin ye wokwoya nasowoyeto.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Mashi mapo tar ejel Maikel rii Gaba riitaka maji owuk anapirek, Moses riiti maban eena bar: Namapa yeechi ye ikiita? Worek, Maikel rii eena nasowoyechi Gaba riina wosoboyekasakech. Worek, rii eecha hikichi wor: “Harapa Ma riita keena miina ow otii maji bakiita.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Wowak, diita ma ye boboyen maji kapasek ba tawey, siiti mun ye hekasakech. Eyey yechi otii tawa abon ye hechawey, kwashika tawa asa otii tawaga hehar hikichi otiikasakech. Eecha otii tawa abo siita mayama yenya otiiniga kapasek wey siito.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Yecha sa opoy sii ta. Ye Ken riita ir nobobak sumowu tar. Ye ya maniban hiki tar. Eecha otii tarek, ye woshepii tawa nobok ir. Belam otii tawa aboga eecha otii tar. Yecha God riina wosowoyerek, mashi Kora riita otiirebaga ye eechaba otiir. Worek, eecha otiirek, eeta yikadey boboyen yecha eeta sii siiken siir.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Kwota eechaba eechaba yopowuchichi yichawak, aboboyen yaka kumwoy yechaka eecha atawey, eeta ma ye kapasek wey otii tawak, ye yopo wuchi yichawa nediik keha tawa boboyeka eecha tawa. Ii yechaba mayama hehareto. Eecha otii tawey, neerek wayi vaken otii tawak, sowak yeechi ye ichawaga eecha ye ichu. ye siik wanan biish tawa mega eecha tawa. Ii eeta me reekasii tawak, hon tawaga eecha tawa.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Yecha eecha otii tawey, somakwotii tawa pa uku boro sokwa tawak, eeta uku sogweya chicha waga eecha tawa. Ye eecha tawa winyumay neerek i ye ya tawaga eecha tawa. God riita sayarechir eem harapa niyiki mayaka yichawa eemek yecha eeka ikiita.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Inok rii 7 ma Adam yechi magiirek sokwar. Rii piirapet tarek, rii yenya eecha bar: “Na he! Eeta Harapa rii riiti nokwapa nokwapa tawsen ejel yechaka eecha yakiita.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Rii eyey man anasaken eenapa yakiita. Eeta ma ye kapasek otii tawa boboy eecha otii tawey, ye God riiti nobo ikasakech. Ye yo kapaseken otii tawak, God riina maji kapaseken batawak, kapasek wey siito. Eena God riita yenya kapasek wey otiikiita.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Eeta ma ye maji magiir yepan batawa ma. Ye eeta kapasek majin yesokwachi batawa ma. Ye eeta yechi mabak otiiken gegiya tawa boboyen eena sumowutu. Ye eeta harapa uwa biisiiba tawa ma. Ye eeta woshepii maji pokiitawa ma. Boboy yaken eena otiito.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Eeji apoma kwo na hiki ta. Harapa Jisas Kraist riiti aposel yecha kwona sawor majiban na hiki ta.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ye kwona eecha wor: “Komas hamak tawa nedii yanak, ma kaw ye yaniga ye wosoboy hegachi yechi mabak tawa noboban ye eena sumowukiita.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Diita ma ye yopo wuchi yichawa boboyen eena nediik riikiirakii tawa ma. Ye Spirit nobon sumowukasakech. Yechi maba siita yenya siitii kowutu.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Eeji apoma siiken kwo na hiki siitiichichawa kepi nobok kwona mayama eeka hapaga eecha otii ta. Kwota na eechaba eechaba Holi Spirit hapaga boboyen maji wohecha.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 God riita rukusii tawa boboyen na kiiriina neeki ta. Harapa Jisas Kraist rii kwona rukusii tawak, kwota na riina kowu tanak, riipa ya kwona eechaba eechaba tawa boboyen hakiita.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Kwo na upurus hikichi abosuchi tawa man na rukusiichi kiyapo ta.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Yecha hiki taweyn, kwota na hik tatii ya. Na akii tanak, akar ma yenya hehar rukusii ta. Yecha kapasek wogishichichar hiki tawa boboy eecha otii tarek, yechi riki wagishicar. Eena na opoy sii hehar ta.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 God riiti hin na yesokwa ta. God riita keena kikisii tawak, miina neekiney, mii sakachi kapasek otiikasakech. Rii kikisowa riipa miina yeechi ye i miina otiinga miipa kepiwey siikiita. Boy kapasek boboy sii miitak yakasakech. Mii riiti hadabas boboyek siinak, mii kwoya hikitakiita.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Riitaba nona yesokwa yichi tawa God. Eeta God rii nona Harapa Jisas Kraist riiti nobok yeechi yesokwa yichir. Nota na riiti hin yesokwa ta. Hadabas boboy sii sa riitaka eecha ta. Rii sa aka tabo yima ta. Harapa hapaga tawa boboy sii sa riitaka eecha ta. Eyey boboyen siitii kowu tawa boboy sii sa riitaka eecha ta. Mashi, na apa, na komas sa eechaba ta. God riiti hin na yesokwa ta. Eeta omutiik.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.