Judas 1
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA
1 Ada eeta Jut, Jisas Kraist riiti yon otii tawa ma, Jems riiti kimwoy. Ada diita jeyen ha tawey, God riita hisiir ma mima kwona hato. Apoko God riita kwona rukusii tawak, kwo Jisas Kraist riiti kuruk tawak, riita hehareto.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 God riiti rukusii tawa boboy hehar tawa boboy eshar wok woy tawa boboyen sa kwotak takiikiisiichi ta.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Eeji apoma, ada kwona hehar noti nona yesokwa yicha tawa boboyen keyichi har, ada eecha hikir kapo adakwona keyik kwo na noti hiki siitiichichawa boboyen na anabeyichi siitii maji sawo ta. Diita oboyen God riita riiti ma mima yenya har.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Kapasek ma kaw ye veenyichi notok yar. Yarek, ye God riita rukusii tawa majin ameda dariiboyechi woshepii batar. Eecha otii tawak, ye noti harapa Siitii Kowu Tawa Ma, Jisas Kraist, noti Harapa, riina wosowoyechi yechi kapasek nobon nagwa nagwa noboga taken otii hechar. Mashi hey nedii God riiti maji eecha wor: eeta yikadey ma ye anasak tawa nediik eeka kapasek siikiita.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Kwo diita maji mashi meejirek, wowak ada kwona kwoti inyakan kawka tagwachikiita. Mashi God riita Isrel ma mima yenya Isip nosapek tarin yeechi ye i ichawa nobo kepin mukuchir. Komas rii ma mima ye riina hiki siitiichinyan siiri, yenya pi sowakwo hamar.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Mashi ejel kaw ye eechaba yechi yo kepibak takasakech. Ye yechi akaman heechi irek, God riita yenya ain pokok jichi niyiki yichawa eemek heechir. Heechirek, God riiti harapa anasak tawa nedii kowu takiita.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Kwo Sodom, Gomora akaman opoche abosuchetanakech. Yecha akama bana bana tawa ma yechaka ejel yecha otiirebaga eechaba otiir. Eecha otiirek, ye nobo anamesheroko tarek, ma mima ye awasen awasen kapasek wey otii tarek, ye hi uwu tawa eemek tawak vi suwu harapa kapa meejito. Yecha eecha tawey, ii eeta ow rabochichu.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Diita yikadey ma ye eechaba tawak, ye sukwiya tawak, eecha otii tawey, ye mayama yechi maban kapasek boboy otiito. Ii ye God riiti hapaga boboyen wosowoyetu. Howuk tawa boboy kepin ye wokwoya nasowoyeto.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Mashi mapo tar ejel Maikel rii Gaba riitaka maji owuk anapirek, Moses riiti maban eena bar: Namapa yeechi ye ikiita? Worek, Maikel rii eena nasowoyechi Gaba riina wosoboyekasakech. Worek, rii eecha hikichi wor: “Harapa Ma riita keena miina ow otii maji bakiita.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Wowak, diita ma ye boboyen maji kapasek ba tawey, siiti mun ye hekasakech. Eyey yechi otii tawa abon ye hechawey, kwashika tawa asa otii tawaga hehar hikichi otiikasakech. Eecha otii tawa abo siita mayama yenya otiiniga kapasek wey siito.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Yecha sa opoy sii ta. Ye Ken riita ir nobobak sumowu tar. Ye ya maniban hiki tar. Eecha otii tarek, ye woshepii tawa nobok ir. Belam otii tawa aboga eecha otii tar. Yecha God riina wosowoyerek, mashi Kora riita otiirebaga ye eechaba otiir. Worek, eecha otiirek, eeta yikadey boboyen yecha eeta sii siiken siir.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Kwota eechaba eechaba yopowuchichi yichawak, aboboyen yaka kumwoy yechaka eecha atawey, eeta ma ye kapasek wey otii tawak, ye yopo wuchi yichawa nediik keha tawa boboyeka eecha tawa. Ii yechaba mayama hehareto. Eecha otii tawey, neerek wayi vaken otii tawak, sowak yeechi ye ichawaga eecha ye ichu. ye siik wanan biish tawa mega eecha tawa. Ii eeta me reekasii tawak, hon tawaga eecha tawa.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Yecha eecha otii tawey, somakwotii tawa pa uku boro sokwa tawak, eeta uku sogweya chicha waga eecha tawa. Ye eecha tawa winyumay neerek i ye ya tawaga eecha tawa. God riita sayarechir eem harapa niyiki mayaka yichawa eemek yecha eeka ikiita.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Inok rii 7 ma Adam yechi magiirek sokwar. Rii piirapet tarek, rii yenya eecha bar: “Na he! Eeta Harapa rii riiti nokwapa nokwapa tawsen ejel yechaka eecha yakiita.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Rii eyey man anasaken eenapa yakiita. Eeta ma ye kapasek otii tawa boboy eecha otii tawey, ye God riiti nobo ikasakech. Ye yo kapaseken otii tawak, God riina maji kapaseken batawak, kapasek wey siito. Eena God riita yenya kapasek wey otiikiita.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Eeta ma ye maji magiir yepan batawa ma. Ye eeta kapasek majin yesokwachi batawa ma. Ye eeta yechi mabak otiiken gegiya tawa boboyen eena sumowutu. Ye eeta harapa uwa biisiiba tawa ma. Ye eeta woshepii maji pokiitawa ma. Boboy yaken eena otiito.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Eeji apoma kwo na hiki ta. Harapa Jisas Kraist riiti aposel yecha kwona sawor majiban na hiki ta.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ye kwona eecha wor: “Komas hamak tawa nedii yanak, ma kaw ye yaniga ye wosoboy hegachi yechi mabak tawa noboban ye eena sumowukiita.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Diita ma ye yopo wuchi yichawa boboyen eena nediik riikiirakii tawa ma. Ye Spirit nobon sumowukasakech. Yechi maba siita yenya siitii kowutu.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Eeji apoma siiken kwo na hiki siitiichichawa kepi nobok kwona mayama eeka hapaga eecha otii ta. Kwota na eechaba eechaba Holi Spirit hapaga boboyen maji wohecha.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 God riita rukusii tawa boboyen na kiiriina neeki ta. Harapa Jisas Kraist rii kwona rukusii tawak, kwota na riina kowu tanak, riipa ya kwona eechaba eechaba tawa boboyen hakiita.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Kwo na upurus hikichi abosuchi tawa man na rukusiichi kiyapo ta.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Yecha hiki taweyn, kwota na hik tatii ya. Na akii tanak, akar ma yenya hehar rukusii ta. Yecha kapasek wogishichichar hiki tawa boboy eecha otii tarek, yechi riki wagishicar. Eena na opoy sii hehar ta.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 God riiti hin na yesokwa ta. God riita keena kikisii tawak, miina neekiney, mii sakachi kapasek otiikasakech. Rii kikisowa riipa miina yeechi ye i miina otiinga miipa kepiwey siikiita. Boy kapasek boboy sii miitak yakasakech. Mii riiti hadabas boboyek siinak, mii kwoya hikitakiita.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Riitaba nona yesokwa yichi tawa God. Eeta God rii nona Harapa Jisas Kraist riiti nobok yeechi yesokwa yichir. Nota na riiti hin yesokwa ta. Hadabas boboy sii sa riitaka eecha ta. Rii sa aka tabo yima ta. Harapa hapaga tawa boboy sii sa riitaka eecha ta. Eyey boboyen siitii kowu tawa boboy sii sa riitaka eecha ta. Mashi, na apa, na komas sa eechaba ta. God riiti hin na yesokwa ta. Eeta omutiik.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.