Gálatas 1

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ada Pol. Ma por rii ada aposel tawey hisiichi heechikasakech. Maka heechikasakech. Jisas Kraist riita harek, riina kawka yeechi yesokwar Apoko God rii Jisas Kraist piiriita ana hisiichi heechir.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Ada adaka tawa yaka kumwoy yechaka nota Galesia ya yopo wuchi yichawa Kristen ma kwona woshiato.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Noti Apoko God, noti Harapa Jisas Kraist piiriita sa kwona rukusii tawa boboyen inyaka otii kepi sii tawa boboyen sa ha.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kraist riita noti Apoko God riiti inyakan eena sumowu tari, rii mayama harek, rii noti kapasek boboyen eena bachi poyerek, rii notaka diita nosapek kapasek tawa boboyeka eecha tarek, rii eena nona yeechiniga heemachir.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Eena na God riiti hin eechaba yesokwa ta.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Eeji inyaka kwota otii tawa boboyen eena heneba raboto! Ma por rii Jisas Kraist riiti rukusii tawa boboyek kwona uwa tarek, kwo ameya riina heechi kwo i anadii majin eena i sumowu tar.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Eeta siiken anadii hadabas maji takasakech. Yaho. Wowak, ma kaw ye yaniga ye Kraist riiti hadabas majin di dareboyechi kwoti inyakan kapasek otiito. Eena ada kwona wocho.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Nota hadabas majin sawo tawey, eetaban sa sawo ta. Nota, hevenek tawa ejel por rii, akar majin kwona sawo taney, rii sapa hi uwu tawa eemek i!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Nota mashi wor. Apa ada kawka wocho. Ma por rii God riiti maji kepiga eecha sawo taney, ii mashi kwota meeji tar maji tanan siiney, ii sapa hi uwu tawa eemek i.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ada bawa maji kwo meeji tawey, kwo kapo eecha hikitu ada yo gegiyato ma ye eeji hiban yesokwakiita? Yaho. Ada gegiyato ana eeji hin God riita yesokwakiita. Kwo boy eecha hikitu ana ma yecha hiki siitiichiken an eena gegiyato? Ada eecha hiki taney, ada God riiti wakasa makasakech.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Yaka kumwoy, ada kwona wocho: ada sawo tawa hadabas majin ma ye otiikasakech.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ma ye ana hakasakech. Ii ma ye ana saka pokiitarek. Yaho. Jisas Kraist riitaba saniga ana mukuchichar.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Kwo meeji tar ada mashi Ju ma yechi lotu majin eena sumowuniga otii tarek, ada God riiti Kristen ma yenya kikire poyiniga pi hamaken otii tar.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ada Ju ma yechi lotu majin sumowu tari, ada eeji hadii yenya dagiir poyer. Ada eeji wayega yechi otii tar abon eena hehar sumowu tar.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Worek, ana saka yimowu tarek, God riita ana eeka yeyada rukusiichi hisiir. Riiti yon ada otiiken eena hisiir.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Ada hadabas majin shebo shebo tawa ma yenya sawo taken, eena God riiti nedii God riita hikichi rii riiti Yikapwan ana mukuchir. Eeta nedii ada akar man wohekasakech.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ada Jerusalem akamak mashi otiir aposel yenya heken saka irek. Yaho. Ada ameya Arebia nosapek iri, Damaskas akamak awasen iyarer.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Sukwiya piiriichar hamarek, ada Jerusalem akamak Pita riina heken ir. Irek, ada riitaka wik upurus eeka siir.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ada Jems Harapa riiti kumwoyen, eechaba her. Anadii apsoel yenya saka herek.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Ada keyi tawa maji eeta maji siiken. Ada wiishipiikasakech. God riita hecho!
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Komas ada Siria nosapek Silisia nosapek iri, eeta akamak kawek eeka siir.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Eeta nedii eeta Kristen ma Judia nosapek tari, yecha eeji misoman saka hecharek.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ye majiban meeji tar maji diitata: “Mshi diita ma rii nona piken kikir poyer ma. Rii diita majin nediik reekiiken eena otiir. Apa rii diita God riiti majin hehar sawoto!”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Yecha meeji tarek, eena yecha God riiti hin yesokwar. Eeji hin saka yesokwa tarek.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.