Gálatas 1
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARA
1 Ada Pol. Ma por rii ada aposel tawey hisiichi heechikasakech. Maka heechikasakech. Jisas Kraist riita harek, riina kawka yeechi yesokwar Apoko God rii Jisas Kraist piiriita ana hisiichi heechir.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ada adaka tawa yaka kumwoy yechaka nota Galesia ya yopo wuchi yichawa Kristen ma kwona woshiato.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Noti Apoko God, noti Harapa Jisas Kraist piiriita sa kwona rukusii tawa boboyen inyaka otii kepi sii tawa boboyen sa ha.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Kraist riita noti Apoko God riiti inyakan eena sumowu tari, rii mayama harek, rii noti kapasek boboyen eena bachi poyerek, rii notaka diita nosapek kapasek tawa boboyeka eecha tarek, rii eena nona yeechiniga heemachir.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Eena na God riiti hin eechaba yesokwa ta.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Eeji inyaka kwota otii tawa boboyen eena heneba raboto! Ma por rii Jisas Kraist riiti rukusii tawa boboyek kwona uwa tarek, kwo ameya riina heechi kwo i anadii majin eena i sumowu tar.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Eeta siiken anadii hadabas maji takasakech. Yaho. Wowak, ma kaw ye yaniga ye Kraist riiti hadabas majin di dareboyechi kwoti inyakan kapasek otiito. Eena ada kwona wocho.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nota hadabas majin sawo tawey, eetaban sa sawo ta. Nota, hevenek tawa ejel por rii, akar majin kwona sawo taney, rii sapa hi uwu tawa eemek i!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Nota mashi wor. Apa ada kawka wocho. Ma por rii God riiti maji kepiga eecha sawo taney, ii mashi kwota meeji tar maji tanan siiney, ii sapa hi uwu tawa eemek i.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ada bawa maji kwo meeji tawey, kwo kapo eecha hikitu ada yo gegiyato ma ye eeji hiban yesokwakiita? Yaho. Ada gegiyato ana eeji hin God riita yesokwakiita. Kwo boy eecha hikitu ana ma yecha hiki siitiichiken an eena gegiyato? Ada eecha hiki taney, ada God riiti wakasa makasakech.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Yaka kumwoy, ada kwona wocho: ada sawo tawa hadabas majin ma ye otiikasakech.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ma ye ana hakasakech. Ii ma ye ana saka pokiitarek. Yaho. Jisas Kraist riitaba saniga ana mukuchichar.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Kwo meeji tar ada mashi Ju ma yechi lotu majin eena sumowuniga otii tarek, ada God riiti Kristen ma yenya kikire poyiniga pi hamaken otii tar.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ada Ju ma yechi lotu majin sumowu tari, ada eeji hadii yenya dagiir poyer. Ada eeji wayega yechi otii tar abon eena hehar sumowu tar.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Worek, ana saka yimowu tarek, God riita ana eeka yeyada rukusiichi hisiir. Riiti yon ada otiiken eena hisiir.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Ada hadabas majin shebo shebo tawa ma yenya sawo taken, eena God riiti nedii God riita hikichi rii riiti Yikapwan ana mukuchir. Eeta nedii ada akar man wohekasakech.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ada Jerusalem akamak mashi otiir aposel yenya heken saka irek. Yaho. Ada ameya Arebia nosapek iri, Damaskas akamak awasen iyarer.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Sukwiya piiriichar hamarek, ada Jerusalem akamak Pita riina heken ir. Irek, ada riitaka wik upurus eeka siir.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ada Jems Harapa riiti kumwoyen, eechaba her. Anadii apsoel yenya saka herek.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ada keyi tawa maji eeta maji siiken. Ada wiishipiikasakech. God riita hecho!
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Komas ada Siria nosapek Silisia nosapek iri, eeta akamak kawek eeka siir.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Eeta nedii eeta Kristen ma Judia nosapek tari, yecha eeji misoman saka hecharek.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ye majiban meeji tar maji diitata: “Mshi diita ma rii nona piken kikir poyer ma. Rii diita majin nediik reekiiken eena otiir. Apa rii diita God riiti majin hehar sawoto!”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Yecha meeji tarek, eena yecha God riiti hin yesokwar. Eeji hin saka yesokwa tarek.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.