2 João 1
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI
1 Ada Kristen lotuya tawa man apokosaba siitii kowu tawa ma. Kwota mima God riita hisiiri, diita jey ada keyichiniga mima yikapwaka eecha hato. Omutiik nobok ada kwona rukusiito. Wowak, adabakasakech. Eyey ma mima ye omutiik nobobak tawak, ye kwona rukusiibato.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Eiita omutiik nobo sii notaka eecha tawak, eechaba eechaba tawak, eena no rukusiito.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Eepi God, riiti Yikapwa, Jisas Kraist, piiriita nona rukusii tanak, nona inyakapwa hiki tanak, nota inyaka sa kwoya hiki ta. Omutiik nobok, rukiisii tawa nobok riipa otiichi takiita.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ada meejito kwi yikapwa kaw ye omutiik nobon Eepi riita worega eechaba sumowutu. Eena ada kwoya hikitu.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Nareboy mima siiken, ada ninya wocho: Nota eyey na awasen awasen rukusii ta. Dii akar lo majin ada keyikasakech. Yaho. Mashi mashi nediik diita lo majin yar.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Diita rukusii tawa majin ada ba tawey, sii eecha wocho: Nota na God riiti lo majiban sumowu ta. Diita lo majin kwo mashi mashi nediik meejiri, sii eecha wocho: Kwota na rukusii tawa nobok sumowu ta.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Nokwapa nokwapa ma ye nona woshepiiken otii tawey, ye diita nosapek chishi ye itu. Ye eecha wocho: “Jisas Kraist rii sokwa mak siikasakech.” Ma rii eecha wochawey, rii eeta woshepiibak tawa ma. Rii Kraist riina yabu pichawa ma.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Wowak, kwota na opoy sii ta. Iipa kwo otiir yon boboy sakapa yakiitawak. Eeta kepi ya kepin yanaka tawa.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ma por rii Kraist riiti majik tana siiney, heechi anadii majik inyey, eeta yikadey man God riipa saka riitaka eecha takiitawak. Ma por rii Kraist riiti majin hehar kiikiirena neeki taney, Eepi God rii Yikapwa riitaka piiriipa eeta yikadey ma riitaka takiita.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Maji pokiitawa ma por rii ya diita majin sawonan siiney, opoche woshi atanakech. Opoche miiti akak wo ye ichanakech.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Ma por rii eeta yikadey man woshia ye ichawey, rii riiti kapasek yon kiyatayebaken eena otiito.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ada nokwapa majin kwona keyichiken hikitu. Wowey, ada diita majin jeyik keyikasakech. Ada kapo kwona i henyak, nota kapo awasen awasen ba tanak, nota kwoya woy hiki takiita.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Kwoti mowey siiti yikapwa sii kwona woshiato.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.