2 Coríntios 12
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC
1 Ada keena kawka eeji hin mayama yesokwato. Ayo, eeta yikadey boboy siipa ana saka kiyatayekiitawak. Wowak, ada suku kawen veenyi tawa maji kawen Harapa Ma riita kwodii wo mukuchirin sawok.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Ada her Kraist riiti ma poren mashi 14 sukwiya siirek. God riita riina yeechi God riiti eemek ye yo ye ir. (Ada eecha hikitu kapo rii maba aru heechi akar maban yar, kapo diita mababak tar. An saka hechawak God riitaba keena hecho. An hekasakech.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 An her God rii eeta ma riin yeechi God riiti eemek ye ir. (Ada kawka wocho kapo diita mababak tar, kapo aru har. An saka hechawak. God riitaba keena hecho.)
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Rii eecha tarek, rii eeta majin meejiri, ma boyega shecha kwodii woken wonyak. God riita riiti kujan dasiipiirek bakasakech.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ada eeta ma riiti hin yesokwaken hikitu. Wowak, anapa saka eeji hin mayama yesokwatakiitawak. Anapa anadii man eeji arobaro tawa boboyen mukuchikiita. Eena ada eeji hin mayama yesokwato.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Ayo, ada eeji hin mayama yesokwa taney, ii ada hikisha yesha makasakech. Iipa anmaji siikeneban bakiita. Wowak, an saka eeji hin mayama yesokwatawak. Yaho. Ada yuyato ma por ana eecha wonyakech: riima kepi. Ada gegiyato kwota ada otii tawa abon hechanak, ada kwo heba tanak, wonyak, kwopa keena ana hehar hikiita. Eena ada eeji hin kwotak saka yesokwatawak.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Diita majin God riita ana mukuchiri, sii harapa boboy mayaka. God riita yuyato ada eeji hiban mayama yesokwabatanakech. Eena riita yamiga tawa boboyek eeji maban pichar. Ii Gaba riiti yon otii tawa wakasa ma riita adak ow ana pichar. Ii ana dagiir poyenak, anapa saka keena eeji hin mayama yesokwatakiitawak.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Diipiira kara nedii ada God riina woherek, riita ana eeta yikadey boboyen yeechi rabok.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Wowak, rii way ana eecha wor: “Eeji rukusiichi miina kiyatay tawa boboy sii eeta miina kiki sowa. Eeji rukusiichi hehar tawa boboy sii arobaro tawa man kiyapowu otiichichawak, rii eeta kiki sowa.” Harapa rii ana eecha wochawak, eena ada eeji arobaro boboyen hikichi ada kwoya woy hikichi ragato. Wowak, ada meeji hecho Kraist riiti hapaga boboy sii eeta ana gamu poyetu. Eena ana kwoya hikitu.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ada arobaro siiney, ii sakayekiisii. Ma ye ana wosoboyeney, iisakayekiisii. Ada nomoya inyey, ii sakayekiisii. Ana kikir poyeney, ii sakayekiisii. Harapayo ya tawa nobok inyey, ii sakayekiisii. Ayo, ada arobaro tana nedii, ada hapaga siikiita. Ada eecha otii tawey, Kraist riiti hik ad inyaka kwoya hikitu.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Diita maji ada ba tawey, dii hikisha bato. Kwota ana wohigiya tarek, eena ada eecha otii tar. Kwota eeji hin yesokwayega ii eeta kepi. Wowak, eecha otiikasakech. Ayo, ada kubuchey taney, wowak, ada kwoti “harapa aposel” yechi kuruk siikasakech.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ada kwoti nediik tarek, ada eshar taniga kowu tar. Worek, aposel yechi yon ada kwotaka otii tar. Mirakel, akar God riiti yon otii mukuchichawa boboy ada kwotaka eecha otiitar.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Boy boboyen an kwona saka otii mukuchirek, ada anadii Kristen ma yenya otii mukuchir? Boboy podateba ada kwona saka woherek. Ada eecha otiirek, diita otiir boboyen na abosuchi.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Apa ada piiriichar nedii iken hikitu. Wowak, an kwoti boboyen, ya higiya yakasakech. Ada kwotaban yaken eena otiito. Yan higiya yakasakech. Kwo otii hecho: yikapwa awi eepin boboy sayarechikasakech. Yaho, awi eepibak yikapwan boboy sayarechichu.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ada mayama hikitu eeji eyey boboyen, eeji maba, tapan, eyey kwona hakiita. Kwoti mesek kiyatayeken eena hakiita. Ada kwona eechaba rukusii tawey, kwopa kapo saka ana awasen kaw rukusiikiitawak?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ada eecha kwotaka tarek, ada kwona nomoya tawa yo hakasakech. Wowak, ma kaw ye kapo eecha wocho ada kwona saboy batawak, kaw woshepii maji bato.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Boyega eecha otii tar? Ada man heechi tarek, i kwoti bobyen kapo hiyik yatar?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ada Taitas riina kwotak wochirek, ir. Irek, ada akar Kristen yaka kumwoy por heechirek, riitaka eecha ir. Kwokapo eecha hikitu Taitas rii kapo kwona woshepiichi boboyen hiyik yar. Shi boy kapo diita podar Spirit riiti hapaga tawa bobyek chishitu? Shiboy podat nobobak chishitu? Sicha eecha ichu.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Kwota noti maji kadii tawey, kwo kapo eecha hikitu nota eecha wocho no kwoti misomak otii kepi siiken eena otiito. Yaho. Nota Kraist riiti ma tawak, eena diita majin God riiti misomak wocho. Eeji nareboy siiken na meeji. Eyey boboyen nota otiiwey, eeta kwona kiyatayiken eena otiito.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ada ameda akiichi eecha hikitu: Ada kwotak yanak, kwo kapo akar maga eecha takiita. Kwo saka ada hiki tawaga eecha takiitawak. Ada eechaba kapo akar maga kwopa eechaba hikikiita. Ada saka kwota hiki tawaga eecha tawak. Iipa nokwapa nokwapa kapasek otii tawa boboy kwotaka takiita: ow maji, yaka kumwoyen inyaka kapasek hiki tawaw boboy, inyaka kwotaye tawa boby, egesii tawa boboy, wosoboy, tawa boboy, kurukba veenye tawa maji, wohipu tawa boboy, lotu ya tawa ma yenya kapasek otii tawa boboy. Eeta kapasek boboy, kwotaka eecha tawak, eena ada akiito.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Iipa kapo ada kwotak ichanak, eeji God riipa kapo ana kwoti misomak dagiir poyekiita. Iipa an inyak mashi kapasek otiir ma yi inyaka dareboyenen siir ma yenya ada keyakiita. An eecha hikitu kapo ma yecha nobo anamesheroko tawa boboy saka magiirechirek. Yecha wagisichichawak, ye keha siitii tawak, ye saka magiirechirek, eena ada akiito.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.