2 Coríntios 12

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ada keena kawka eeji hin mayama yesokwato. Ayo, eeta yikadey boboy siipa ana saka kiyatayekiitawak. Wowak, ada suku kawen veenyi tawa maji kawen Harapa Ma riita kwodii wo mukuchirin sawok.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ada her Kraist riiti ma poren mashi 14 sukwiya siirek. God riita riina yeechi God riiti eemek ye yo ye ir. (Ada eecha hikitu kapo rii maba aru heechi akar maban yar, kapo diita mababak tar. An saka hechawak God riitaba keena hecho. An hekasakech.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 An her God rii eeta ma riin yeechi God riiti eemek ye ir. (Ada kawka wocho kapo diita mababak tar, kapo aru har. An saka hechawak. God riitaba keena hecho.)
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Rii eecha tarek, rii eeta majin meejiri, ma boyega shecha kwodii woken wonyak. God riita riiti kujan dasiipiirek bakasakech.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ada eeta ma riiti hin yesokwaken hikitu. Wowak, anapa saka eeji hin mayama yesokwatakiitawak. Anapa anadii man eeji arobaro tawa boboyen mukuchikiita. Eena ada eeji hin mayama yesokwato.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ayo, ada eeji hin mayama yesokwa taney, ii ada hikisha yesha makasakech. Iipa anmaji siikeneban bakiita. Wowak, an saka eeji hin mayama yesokwatawak. Yaho. Ada yuyato ma por ana eecha wonyakech: riima kepi. Ada gegiyato kwota ada otii tawa abon hechanak, ada kwo heba tanak, wonyak, kwopa keena ana hehar hikiita. Eena ada eeji hin kwotak saka yesokwatawak.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Diita majin God riita ana mukuchiri, sii harapa boboy mayaka. God riita yuyato ada eeji hiban mayama yesokwabatanakech. Eena riita yamiga tawa boboyek eeji maban pichar. Ii Gaba riiti yon otii tawa wakasa ma riita adak ow ana pichar. Ii ana dagiir poyenak, anapa saka keena eeji hin mayama yesokwatakiitawak.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Diipiira kara nedii ada God riina woherek, riita ana eeta yikadey boboyen yeechi rabok.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Wowak, rii way ana eecha wor: “Eeji rukusiichi miina kiyatay tawa boboy sii eeta miina kiki sowa. Eeji rukusiichi hehar tawa boboy sii arobaro tawa man kiyapowu otiichichawak, rii eeta kiki sowa.” Harapa rii ana eecha wochawak, eena ada eeji arobaro boboyen hikichi ada kwoya woy hikichi ragato. Wowak, ada meeji hecho Kraist riiti hapaga boboy sii eeta ana gamu poyetu. Eena ana kwoya hikitu.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ada arobaro siiney, ii sakayekiisii. Ma ye ana wosoboyeney, iisakayekiisii. Ada nomoya inyey, ii sakayekiisii. Ana kikir poyeney, ii sakayekiisii. Harapayo ya tawa nobok inyey, ii sakayekiisii. Ayo, ada arobaro tana nedii, ada hapaga siikiita. Ada eecha otii tawey, Kraist riiti hik ad inyaka kwoya hikitu.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Diita maji ada ba tawey, dii hikisha bato. Kwota ana wohigiya tarek, eena ada eecha otii tar. Kwota eeji hin yesokwayega ii eeta kepi. Wowak, eecha otiikasakech. Ayo, ada kubuchey taney, wowak, ada kwoti “harapa aposel” yechi kuruk siikasakech.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ada kwoti nediik tarek, ada eshar taniga kowu tar. Worek, aposel yechi yon ada kwotaka otii tar. Mirakel, akar God riiti yon otii mukuchichawa boboy ada kwotaka eecha otiitar.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Boy boboyen an kwona saka otii mukuchirek, ada anadii Kristen ma yenya otii mukuchir? Boboy podateba ada kwona saka woherek. Ada eecha otiirek, diita otiir boboyen na abosuchi.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Apa ada piiriichar nedii iken hikitu. Wowak, an kwoti boboyen, ya higiya yakasakech. Ada kwotaban yaken eena otiito. Yan higiya yakasakech. Kwo otii hecho: yikapwa awi eepin boboy sayarechikasakech. Yaho, awi eepibak yikapwan boboy sayarechichu.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ada mayama hikitu eeji eyey boboyen, eeji maba, tapan, eyey kwona hakiita. Kwoti mesek kiyatayeken eena hakiita. Ada kwona eechaba rukusii tawey, kwopa kapo saka ana awasen kaw rukusiikiitawak?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Ada eecha kwotaka tarek, ada kwona nomoya tawa yo hakasakech. Wowak, ma kaw ye kapo eecha wocho ada kwona saboy batawak, kaw woshepii maji bato.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Boyega eecha otii tar? Ada man heechi tarek, i kwoti bobyen kapo hiyik yatar?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Ada Taitas riina kwotak wochirek, ir. Irek, ada akar Kristen yaka kumwoy por heechirek, riitaka eecha ir. Kwokapo eecha hikitu Taitas rii kapo kwona woshepiichi boboyen hiyik yar. Shi boy kapo diita podar Spirit riiti hapaga tawa bobyek chishitu? Shiboy podat nobobak chishitu? Sicha eecha ichu.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Kwota noti maji kadii tawey, kwo kapo eecha hikitu nota eecha wocho no kwoti misomak otii kepi siiken eena otiito. Yaho. Nota Kraist riiti ma tawak, eena diita majin God riiti misomak wocho. Eeji nareboy siiken na meeji. Eyey boboyen nota otiiwey, eeta kwona kiyatayiken eena otiito.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ada ameda akiichi eecha hikitu: Ada kwotak yanak, kwo kapo akar maga eecha takiita. Kwo saka ada hiki tawaga eecha takiitawak. Ada eechaba kapo akar maga kwopa eechaba hikikiita. Ada saka kwota hiki tawaga eecha tawak. Iipa nokwapa nokwapa kapasek otii tawa boboy kwotaka takiita: ow maji, yaka kumwoyen inyaka kapasek hiki tawaw boboy, inyaka kwotaye tawa boby, egesii tawa boboy, wosoboy, tawa boboy, kurukba veenye tawa maji, wohipu tawa boboy, lotu ya tawa ma yenya kapasek otii tawa boboy. Eeta kapasek boboy, kwotaka eecha tawak, eena ada akiito.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Iipa kapo ada kwotak ichanak, eeji God riipa kapo ana kwoti misomak dagiir poyekiita. Iipa an inyak mashi kapasek otiir ma yi inyaka dareboyenen siir ma yenya ada keyakiita. An eecha hikitu kapo ma yecha nobo anamesheroko tawa boboy saka magiirechirek. Yecha wagisichichawak, ye keha siitii tawak, ye saka magiirechirek, eena ada akiito.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.