2 Coríntios 12

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ada keena kawka eeji hin mayama yesokwato. Ayo, eeta yikadey boboy siipa ana saka kiyatayekiitawak. Wowak, ada suku kawen veenyi tawa maji kawen Harapa Ma riita kwodii wo mukuchirin sawok.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ada her Kraist riiti ma poren mashi 14 sukwiya siirek. God riita riina yeechi God riiti eemek ye yo ye ir. (Ada eecha hikitu kapo rii maba aru heechi akar maban yar, kapo diita mababak tar. An saka hechawak God riitaba keena hecho. An hekasakech.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 An her God rii eeta ma riin yeechi God riiti eemek ye ir. (Ada kawka wocho kapo diita mababak tar, kapo aru har. An saka hechawak. God riitaba keena hecho.)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Rii eecha tarek, rii eeta majin meejiri, ma boyega shecha kwodii woken wonyak. God riita riiti kujan dasiipiirek bakasakech.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ada eeta ma riiti hin yesokwaken hikitu. Wowak, anapa saka eeji hin mayama yesokwatakiitawak. Anapa anadii man eeji arobaro tawa boboyen mukuchikiita. Eena ada eeji hin mayama yesokwato.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ayo, ada eeji hin mayama yesokwa taney, ii ada hikisha yesha makasakech. Iipa anmaji siikeneban bakiita. Wowak, an saka eeji hin mayama yesokwatawak. Yaho. Ada yuyato ma por ana eecha wonyakech: riima kepi. Ada gegiyato kwota ada otii tawa abon hechanak, ada kwo heba tanak, wonyak, kwopa keena ana hehar hikiita. Eena ada eeji hin kwotak saka yesokwatawak.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Diita majin God riita ana mukuchiri, sii harapa boboy mayaka. God riita yuyato ada eeji hiban mayama yesokwabatanakech. Eena riita yamiga tawa boboyek eeji maban pichar. Ii Gaba riiti yon otii tawa wakasa ma riita adak ow ana pichar. Ii ana dagiir poyenak, anapa saka keena eeji hin mayama yesokwatakiitawak.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Diipiira kara nedii ada God riina woherek, riita ana eeta yikadey boboyen yeechi rabok.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Wowak, rii way ana eecha wor: “Eeji rukusiichi miina kiyatay tawa boboy sii eeta miina kiki sowa. Eeji rukusiichi hehar tawa boboy sii arobaro tawa man kiyapowu otiichichawak, rii eeta kiki sowa.” Harapa rii ana eecha wochawak, eena ada eeji arobaro boboyen hikichi ada kwoya woy hikichi ragato. Wowak, ada meeji hecho Kraist riiti hapaga boboy sii eeta ana gamu poyetu. Eena ana kwoya hikitu.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ada arobaro siiney, ii sakayekiisii. Ma ye ana wosoboyeney, iisakayekiisii. Ada nomoya inyey, ii sakayekiisii. Ana kikir poyeney, ii sakayekiisii. Harapayo ya tawa nobok inyey, ii sakayekiisii. Ayo, ada arobaro tana nedii, ada hapaga siikiita. Ada eecha otii tawey, Kraist riiti hik ad inyaka kwoya hikitu.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Diita maji ada ba tawey, dii hikisha bato. Kwota ana wohigiya tarek, eena ada eecha otii tar. Kwota eeji hin yesokwayega ii eeta kepi. Wowak, eecha otiikasakech. Ayo, ada kubuchey taney, wowak, ada kwoti “harapa aposel” yechi kuruk siikasakech.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ada kwoti nediik tarek, ada eshar taniga kowu tar. Worek, aposel yechi yon ada kwotaka otii tar. Mirakel, akar God riiti yon otii mukuchichawa boboy ada kwotaka eecha otiitar.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Boy boboyen an kwona saka otii mukuchirek, ada anadii Kristen ma yenya otii mukuchir? Boboy podateba ada kwona saka woherek. Ada eecha otiirek, diita otiir boboyen na abosuchi.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Apa ada piiriichar nedii iken hikitu. Wowak, an kwoti boboyen, ya higiya yakasakech. Ada kwotaban yaken eena otiito. Yan higiya yakasakech. Kwo otii hecho: yikapwa awi eepin boboy sayarechikasakech. Yaho, awi eepibak yikapwan boboy sayarechichu.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ada mayama hikitu eeji eyey boboyen, eeji maba, tapan, eyey kwona hakiita. Kwoti mesek kiyatayeken eena hakiita. Ada kwona eechaba rukusii tawey, kwopa kapo saka ana awasen kaw rukusiikiitawak?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ada eecha kwotaka tarek, ada kwona nomoya tawa yo hakasakech. Wowak, ma kaw ye kapo eecha wocho ada kwona saboy batawak, kaw woshepii maji bato.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Boyega eecha otii tar? Ada man heechi tarek, i kwoti bobyen kapo hiyik yatar?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ada Taitas riina kwotak wochirek, ir. Irek, ada akar Kristen yaka kumwoy por heechirek, riitaka eecha ir. Kwokapo eecha hikitu Taitas rii kapo kwona woshepiichi boboyen hiyik yar. Shi boy kapo diita podar Spirit riiti hapaga tawa bobyek chishitu? Shiboy podat nobobak chishitu? Sicha eecha ichu.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Kwota noti maji kadii tawey, kwo kapo eecha hikitu nota eecha wocho no kwoti misomak otii kepi siiken eena otiito. Yaho. Nota Kraist riiti ma tawak, eena diita majin God riiti misomak wocho. Eeji nareboy siiken na meeji. Eyey boboyen nota otiiwey, eeta kwona kiyatayiken eena otiito.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ada ameda akiichi eecha hikitu: Ada kwotak yanak, kwo kapo akar maga eecha takiita. Kwo saka ada hiki tawaga eecha takiitawak. Ada eechaba kapo akar maga kwopa eechaba hikikiita. Ada saka kwota hiki tawaga eecha tawak. Iipa nokwapa nokwapa kapasek otii tawa boboy kwotaka takiita: ow maji, yaka kumwoyen inyaka kapasek hiki tawaw boboy, inyaka kwotaye tawa boby, egesii tawa boboy, wosoboy, tawa boboy, kurukba veenye tawa maji, wohipu tawa boboy, lotu ya tawa ma yenya kapasek otii tawa boboy. Eeta kapasek boboy, kwotaka eecha tawak, eena ada akiito.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Iipa kapo ada kwotak ichanak, eeji God riipa kapo ana kwoti misomak dagiir poyekiita. Iipa an inyak mashi kapasek otiir ma yi inyaka dareboyenen siir ma yenya ada keyakiita. An eecha hikitu kapo ma yecha nobo anamesheroko tawa boboy saka magiirechirek. Yecha wagisichichawak, ye keha siitii tawak, ye saka magiirechirek, eena ada akiito.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.