1 Timóteo 5
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT
1 Apokosaba ma yenya opoche ow maji batanakech. Miita miiti apokoga eecha na wohechanak, na ba ta. Hadiiye ma yen miiti kumwoy yen otii tawabaga na eechaba otii ta.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Apokosaba mima yen miiti awi yen otii tawabaga na eechaba otii ta. Omunyegu mima yen na miiti mowey yen hehar otii tawabaga na eechaba otii ta. Yenya kepi hikichi otii ta.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ma har mima sii boboyen kiiriisiiposii tawey, na hehar otii ta.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Wowak, ma har mima siiti yikapwaka siiti nejaka eecha taney, yecha siina sa hehar otii ta. Yecha mapo sa yechi nokwapa apoko yaka kumwoy yenya sa hehar ta. Yecha yenya eecha otii tawey, eeta awasen kiyapowutu. Yecha sa eena mapo hiki ta: ii God riiti eeta hiki siitiichichawa boboy kepi. Eecha otii taney, God riita kwoya hecho.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ma har mima sii boboyen kiiriisiiposii tawey, ma ye siina heharekasakech, sii God riina yi kowu tawak, God riina maji ba tawak, sii niy yadii God riina eechaba eechaba wohecho.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ma har mima sii keena siiti nobobak eeka sumowu taney, sii eeta har. Sii tawey, sii hanaga tawa.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Yenya diita majin sa ba. Ba taney, ye hehar tanak, maji yechaka takasakech.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Wowak, ma por rii riiti mu podaten yenya hehar otiinan siiney, kata ma ye riiti akak taweyn hehar otiinan siiney, ii eeta God riiti majin nasowoyer. Rii biish sheboshebo tawa ma. Rii eeta kapasek yon otiito.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Mii opoche ma har mibiya mima siiti hin kwoti jeyek keyitanakech. Sii sa eeta sukwiya 60 siinak, na keyi. Diita mima siitabasa ma podareban ii.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Siiti hi eecha haba tar: sii yo kepiban otii tar mima. Sii mashi siiti yekapwan hehar otii tar mima. Sii anadii ma yenya havaba tar mima. Sii God riiti ma mima yenya kiyapowu tar mima kiiriisiiposii tar ma miman. Kiyatay tar mima. Sii inyaka wopu kepi yon ha tar mima.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Miita opoche ma har omunyega mibiya mima yechi hin kwoti jeyek keyitanakech. Ada eecha hikitu: Yechayechi inyaka sumowu tawey, Kraist riina magiirechichi, ye ma kawen yak gegiyato.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Wowak, ye Kraist riina mapowochar majin reekiito.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Yecha mey akak i yo ye i tari, yecha maji saboy yeechichi ye i akar akamak sawo ye i tar. Yecha maji siikenen ba ye ikasakech.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Eena ada eecha hikitu: omunyegu tawa mima yecha sa maka eecha siinak, yikapwa sa kiyanak, akama sa kowu ta. Wonyak, yecha eecha otiinak, akar ow ana pichawa ma ye nona kapasek maji bakasakech.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Wowak, no hecho, mibiya mima ye kaw heechi Gaba riina sumowu ichu.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Kristen ma por mima pochi mibiya mima pochin yecha sa siina hehar otii ta. Iipa yopo yichi tawa ma yechak nomoyakiita. Eecha otiiney, yopo yichi tawa ma ye sa kiiriisiiposii tawa mibiya mima yenya hehar otii ta.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Kristen man yesokwa neeki tawa ma ye yo kepin otii tawey, yechi majin na hehar meeji ta. Kwota yenya na ya kepin ha ta. Yecha harapa yon otiiney, ye God riiti maji harapa sawo taney, God riiti maji harapa maji pokiitaney, harapa yan na ha ta.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 God riiti mashi keyir maji sii eecha wocho: “Bulamakaw yecha witen piitiii wukur ye i tawey, yechi kuja opoche dasepiitanakech. Sa kaw a ta.” Eecha wobato: “Yo otiitana ma ye sa yechi yan yaba ta.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ma por riita eecha wonyey, “Yesokwa neeki tawa ma por riita kapasek yon otiiwa.” Eecha wonyey, opoche eena meejitanakech. Ma upurus piiriichar wonyeyen eena na meeji.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ma kaw ye kapasek otiiney, na yeechi yaya ma yechi mi somak geenyik na kwodii wo. Kwodii wonyey, ii kapa akiikiita.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ada God riiti misomak tawey, Jisas Kraist riiti misomak eeka tawey, ada miina wocho ada bawa majin eena na sumowu ta. Sumowu tanak, miiti yaka kumwoyeban hehar tanak, anadii ma yen opoche kapasek otiitanakech. Yechaka yechaka eecha podat noboban na mukuchi ta.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Mii opoche ma poren ameya yeechiniga yesokwa neeki ma heechitanakech. Iipa akar ma yechi kapasek boboy miitak eecha yakiita. Mii napa miita mayama hehar tanak, miipa eeka kepi wey takiita.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Miita opoche uku soboban atanakech. Wain uku kawka eecha na anak, miiti sugu wopuk tawa hak otii tawa boboyen sa otii kepi sii.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ma kaw yechi kapasek boboy eeta geenyik tawa. Tawak, nota eecha hecho anasaka tawa boboy eeta ma yechak yakiita. Anadii ma ye kapasek boboyeka eecha otii tawey, nota yechi kapasek boboyen komas hekiita.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Eecha tawey, yo kepin otii tawey, sii eeta geenyik tawa. Yo kepi kaw sii ameya geenyik ya sayakasakech.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.