1 Timóteo 5

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Apokosaba ma yenya opoche ow maji batanakech. Miita miiti apokoga eecha na wohechanak, na ba ta. Hadiiye ma yen miiti kumwoy yen otii tawabaga na eechaba otii ta.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Apokosaba mima yen miiti awi yen otii tawabaga na eechaba otii ta. Omunyegu mima yen na miiti mowey yen hehar otii tawabaga na eechaba otii ta. Yenya kepi hikichi otii ta.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ma har mima sii boboyen kiiriisiiposii tawey, na hehar otii ta.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Wowak, ma har mima siiti yikapwaka siiti nejaka eecha taney, yecha siina sa hehar otii ta. Yecha mapo sa yechi nokwapa apoko yaka kumwoy yenya sa hehar ta. Yecha yenya eecha otii tawey, eeta awasen kiyapowutu. Yecha sa eena mapo hiki ta: ii God riiti eeta hiki siitiichichawa boboy kepi. Eecha otii taney, God riita kwoya hecho.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ma har mima sii boboyen kiiriisiiposii tawey, ma ye siina heharekasakech, sii God riina yi kowu tawak, God riina maji ba tawak, sii niy yadii God riina eechaba eechaba wohecho.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ma har mima sii keena siiti nobobak eeka sumowu taney, sii eeta har. Sii tawey, sii hanaga tawa.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Yenya diita majin sa ba. Ba taney, ye hehar tanak, maji yechaka takasakech.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Wowak, ma por rii riiti mu podaten yenya hehar otiinan siiney, kata ma ye riiti akak taweyn hehar otiinan siiney, ii eeta God riiti majin nasowoyer. Rii biish sheboshebo tawa ma. Rii eeta kapasek yon otiito.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Mii opoche ma har mibiya mima siiti hin kwoti jeyek keyitanakech. Sii sa eeta sukwiya 60 siinak, na keyi. Diita mima siitabasa ma podareban ii.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Siiti hi eecha haba tar: sii yo kepiban otii tar mima. Sii mashi siiti yekapwan hehar otii tar mima. Sii anadii ma yenya havaba tar mima. Sii God riiti ma mima yenya kiyapowu tar mima kiiriisiiposii tar ma miman. Kiyatay tar mima. Sii inyaka wopu kepi yon ha tar mima.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Miita opoche ma har omunyega mibiya mima yechi hin kwoti jeyek keyitanakech. Ada eecha hikitu: Yechayechi inyaka sumowu tawey, Kraist riina magiirechichi, ye ma kawen yak gegiyato.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Wowak, ye Kraist riina mapowochar majin reekiito.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Yecha mey akak i yo ye i tari, yecha maji saboy yeechichi ye i akar akamak sawo ye i tar. Yecha maji siikenen ba ye ikasakech.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Eena ada eecha hikitu: omunyegu tawa mima yecha sa maka eecha siinak, yikapwa sa kiyanak, akama sa kowu ta. Wonyak, yecha eecha otiinak, akar ow ana pichawa ma ye nona kapasek maji bakasakech.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Wowak, no hecho, mibiya mima ye kaw heechi Gaba riina sumowu ichu.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kristen ma por mima pochi mibiya mima pochin yecha sa siina hehar otii ta. Iipa yopo yichi tawa ma yechak nomoyakiita. Eecha otiiney, yopo yichi tawa ma ye sa kiiriisiiposii tawa mibiya mima yenya hehar otii ta.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Kristen man yesokwa neeki tawa ma ye yo kepin otii tawey, yechi majin na hehar meeji ta. Kwota yenya na ya kepin ha ta. Yecha harapa yon otiiney, ye God riiti maji harapa sawo taney, God riiti maji harapa maji pokiitaney, harapa yan na ha ta.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 God riiti mashi keyir maji sii eecha wocho: “Bulamakaw yecha witen piitiii wukur ye i tawey, yechi kuja opoche dasepiitanakech. Sa kaw a ta.” Eecha wobato: “Yo otiitana ma ye sa yechi yan yaba ta.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ma por riita eecha wonyey, “Yesokwa neeki tawa ma por riita kapasek yon otiiwa.” Eecha wonyey, opoche eena meejitanakech. Ma upurus piiriichar wonyeyen eena na meeji.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ma kaw ye kapasek otiiney, na yeechi yaya ma yechi mi somak geenyik na kwodii wo. Kwodii wonyey, ii kapa akiikiita.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ada God riiti misomak tawey, Jisas Kraist riiti misomak eeka tawey, ada miina wocho ada bawa majin eena na sumowu ta. Sumowu tanak, miiti yaka kumwoyeban hehar tanak, anadii ma yen opoche kapasek otiitanakech. Yechaka yechaka eecha podat noboban na mukuchi ta.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Mii opoche ma poren ameya yeechiniga yesokwa neeki ma heechitanakech. Iipa akar ma yechi kapasek boboy miitak eecha yakiita. Mii napa miita mayama hehar tanak, miipa eeka kepi wey takiita.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Miita opoche uku soboban atanakech. Wain uku kawka eecha na anak, miiti sugu wopuk tawa hak otii tawa boboyen sa otii kepi sii.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ma kaw yechi kapasek boboy eeta geenyik tawa. Tawak, nota eecha hecho anasaka tawa boboy eeta ma yechak yakiita. Anadii ma ye kapasek boboyeka eecha otii tawey, nota yechi kapasek boboyen komas hekiita.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Eecha tawey, yo kepin otii tawey, sii eeta geenyik tawa. Yo kepi kaw sii ameya geenyik ya sayakasakech.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.