1 Timóteo 5
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA
1 Apokosaba ma yenya opoche ow maji batanakech. Miita miiti apokoga eecha na wohechanak, na ba ta. Hadiiye ma yen miiti kumwoy yen otii tawabaga na eechaba otii ta.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Apokosaba mima yen miiti awi yen otii tawabaga na eechaba otii ta. Omunyegu mima yen na miiti mowey yen hehar otii tawabaga na eechaba otii ta. Yenya kepi hikichi otii ta.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ma har mima sii boboyen kiiriisiiposii tawey, na hehar otii ta.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Wowak, ma har mima siiti yikapwaka siiti nejaka eecha taney, yecha siina sa hehar otii ta. Yecha mapo sa yechi nokwapa apoko yaka kumwoy yenya sa hehar ta. Yecha yenya eecha otii tawey, eeta awasen kiyapowutu. Yecha sa eena mapo hiki ta: ii God riiti eeta hiki siitiichichawa boboy kepi. Eecha otii taney, God riita kwoya hecho.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ma har mima sii boboyen kiiriisiiposii tawey, ma ye siina heharekasakech, sii God riina yi kowu tawak, God riina maji ba tawak, sii niy yadii God riina eechaba eechaba wohecho.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ma har mima sii keena siiti nobobak eeka sumowu taney, sii eeta har. Sii tawey, sii hanaga tawa.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Yenya diita majin sa ba. Ba taney, ye hehar tanak, maji yechaka takasakech.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Wowak, ma por rii riiti mu podaten yenya hehar otiinan siiney, kata ma ye riiti akak taweyn hehar otiinan siiney, ii eeta God riiti majin nasowoyer. Rii biish sheboshebo tawa ma. Rii eeta kapasek yon otiito.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Mii opoche ma har mibiya mima siiti hin kwoti jeyek keyitanakech. Sii sa eeta sukwiya 60 siinak, na keyi. Diita mima siitabasa ma podareban ii.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Siiti hi eecha haba tar: sii yo kepiban otii tar mima. Sii mashi siiti yekapwan hehar otii tar mima. Sii anadii ma yenya havaba tar mima. Sii God riiti ma mima yenya kiyapowu tar mima kiiriisiiposii tar ma miman. Kiyatay tar mima. Sii inyaka wopu kepi yon ha tar mima.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Miita opoche ma har omunyega mibiya mima yechi hin kwoti jeyek keyitanakech. Ada eecha hikitu: Yechayechi inyaka sumowu tawey, Kraist riina magiirechichi, ye ma kawen yak gegiyato.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Wowak, ye Kraist riina mapowochar majin reekiito.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Yecha mey akak i yo ye i tari, yecha maji saboy yeechichi ye i akar akamak sawo ye i tar. Yecha maji siikenen ba ye ikasakech.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Eena ada eecha hikitu: omunyegu tawa mima yecha sa maka eecha siinak, yikapwa sa kiyanak, akama sa kowu ta. Wonyak, yecha eecha otiinak, akar ow ana pichawa ma ye nona kapasek maji bakasakech.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Wowak, no hecho, mibiya mima ye kaw heechi Gaba riina sumowu ichu.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Kristen ma por mima pochi mibiya mima pochin yecha sa siina hehar otii ta. Iipa yopo yichi tawa ma yechak nomoyakiita. Eecha otiiney, yopo yichi tawa ma ye sa kiiriisiiposii tawa mibiya mima yenya hehar otii ta.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Kristen man yesokwa neeki tawa ma ye yo kepin otii tawey, yechi majin na hehar meeji ta. Kwota yenya na ya kepin ha ta. Yecha harapa yon otiiney, ye God riiti maji harapa sawo taney, God riiti maji harapa maji pokiitaney, harapa yan na ha ta.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 God riiti mashi keyir maji sii eecha wocho: “Bulamakaw yecha witen piitiii wukur ye i tawey, yechi kuja opoche dasepiitanakech. Sa kaw a ta.” Eecha wobato: “Yo otiitana ma ye sa yechi yan yaba ta.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ma por riita eecha wonyey, “Yesokwa neeki tawa ma por riita kapasek yon otiiwa.” Eecha wonyey, opoche eena meejitanakech. Ma upurus piiriichar wonyeyen eena na meeji.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ma kaw ye kapasek otiiney, na yeechi yaya ma yechi mi somak geenyik na kwodii wo. Kwodii wonyey, ii kapa akiikiita.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ada God riiti misomak tawey, Jisas Kraist riiti misomak eeka tawey, ada miina wocho ada bawa majin eena na sumowu ta. Sumowu tanak, miiti yaka kumwoyeban hehar tanak, anadii ma yen opoche kapasek otiitanakech. Yechaka yechaka eecha podat noboban na mukuchi ta.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mii opoche ma poren ameya yeechiniga yesokwa neeki ma heechitanakech. Iipa akar ma yechi kapasek boboy miitak eecha yakiita. Mii napa miita mayama hehar tanak, miipa eeka kepi wey takiita.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Miita opoche uku soboban atanakech. Wain uku kawka eecha na anak, miiti sugu wopuk tawa hak otii tawa boboyen sa otii kepi sii.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ma kaw yechi kapasek boboy eeta geenyik tawa. Tawak, nota eecha hecho anasaka tawa boboy eeta ma yechak yakiita. Anadii ma ye kapasek boboyeka eecha otii tawey, nota yechi kapasek boboyen komas hekiita.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Eecha tawey, yo kepin otii tawey, sii eeta geenyik tawa. Yo kepi kaw sii ameya geenyik ya sayakasakech.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.