1 Pedro 4

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na hiki ta Kraist riiti maba kapa meeji tari, riita hiki tarega kwo napa eechaba hiki ta. Ma rii riiti mabak kapa meeji tawa boboyen kiya tari, rii riiti kapasek boboy otii tawa boboyen eeta heechir.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Wowak, eena kwo apa komas God riiti inyakabak iibak na ta. Kwoti maba yecha otii tawa abon inyaka otii tawa abon opoche eena sumowutanakech.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Mashi kwo shebo shebo biish tawa ma yecha otii tawabaga kwo eechaba otii tar. Kwo eecha otii tarek, apa na heechi. Kwo nobo miman anemesherokotarek, kwo wagisichichawa boboyen inyaka hiki tari, ukun eechi beyi tari, harapa aboboyen yi atarek, harapa kapasek boboyen yesokwachi hiki tarek, ukuban atarek, otii tarek, God riiti majin wosowoy tarek, wowak woshepii god riiti hin yesokwa tar.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Wowak, apa kwo yechaka eecha i eeta kapasek boboyen saka yesokwatawak. Eecha otii tawak, ye nyegiirabochi somoye tawak, ye eena kwoti hin kapasek wohegito.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Wowak, komas ye yechi otii tawa boboyen mayama mukuchinyak, God riipa ha tawa ma, tawa maka, eecha anasakiita.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Eena hadabas majin ha tawama yechak heechirek iri yenya sawo tar. Eyey ma yenya anasak tawabaga yenya eechaba yechi mabak ichar nobon anasabatar. Wowak, apa ye spiritek tawa mabaka eecha tawak, ye God riita tawabaga eechaba taken, eena God riiti majin yenya sawo tar.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Eyey boboy hamak tawa nedii sii eeta bana bana siito. Kwo na kwoti maban kwoti kujan na opoy sii siitii kowu ta na hehar hiki tanak, God riina na woshia majin ba ta.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Kwo na awasen awasen rukusiichi hehar ta. Sii eeta harapa boboy. Rukusii tawa boboy sii nokwapa nokwapa kapasek boboyen gamu poyetu.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Akar man wa eemen na mukuchinyak aboboy na kiyatay. Opoche otii yuyatanakech.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 God riita kwona saniga saniga kwota otii boboyen har. Hari, kwo na saniga saniga yeechi awasen awasen kiyatayi ta.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Wonyak, ma por rii God riiti majin sawoken otiiney, rii sapa maji siikeneban na hehar sawo ta. Ma por rii anadii ma yenya kiyatay yon otiiken otiiney, rii sapa God riita har hapaga boboyek eeta siitiichiniga anadii man kiyatay ta. Eecha otiinak, eyey boboy siin Jisas Kraist riiti hik God riiti hin eeka yesokwa takiita. Jisas Kraist rii eechaba eechaba tawa hapaga boboyeka hisaw hadabas boboyeka eecha tawa. Eeta siiken.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Eeji apoma, kapa meeji otii hechawa boboy sii kwotak ya tawey, kwona otii heken yatawey, kwo opoche eecha hikitanakech kapo akar boboyek kwotak yato.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Yaho. Eeta boboy sii kwota Kraist riitaka kapa meeji tawa boboyen kiki kiyar. Eena na kwona kwoya hiki ta. Wonyak, Kraist riiti hisaw hadabas tawa boboy kepi sii geenyek ya sokwanak, kwota inyakak kwoya woy hiki takiita.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Kwota Kraist riiti hin sumowu tawey, anadii ma ye eena hechi kwoti hin kapasek haba taney, ii na kwoya woy hiki ta. Eecha otii taney, iipa eecha wocho God riiti hadabas Spirit rii kwotaka eecha tawa.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ma por kwotaka tawey, mii opoche kapasek boboyen otiitanakech. Eeta boboy siipa miita awasen kapa meejikiita. Opoche man pi sowakwotanakech. Hiyi opoche yatanakech. Opoche kapasek boboyen otiitanakech. Opoche akar ma inyaka wopu yesokwa hiki kapasek boboy otiitanakech.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Kwo Kristen hi kwotaka tawak, kwo kapa meeji tawa boboyen kiya taney, kwo eena opoche hiibiya yatanakech. Yaho. Kwo Kraist riiti hika otii tawa yo eecha tawey, na God riina woshiata.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 God riita man anasak tawa nedii ya bana siito. Siitawak, God riiti ma mima yenya mapo anasakiita. Nona mapo anasanak, God riiti hadabas majin hiki siitiichinyan biish tawa ma yenya kapo siicha anasakiita? Riipa anasakiita.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 God riiti mashi keyir maji eecha wocho:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 God riita eecha otiiken hiki tawey, ii ma ye eeta kapa meeji tawa boboyen kiyatney, eeta ma yepa sapa nagwa nagwa nobok ichanak, yechi inyaka wopu sapa eyey boboy otii tawa God riiti tapak heechi ta. Rii nona otiichiri, eeka rii wotar maji sii ya sokwakiita.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.