1 Pedro 2

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wowak, eyey kapasek boboyen na kayek heechinak sa i. Opoche woshepii majin batanakech. Opoche maji pochin batanak, anadii majin pochin hikitanakech. Opoche boboy nokwapa nokwapa tawa man kwotayetanakech. Eyey maji anadii ma yechi hin dagiir poy tawey ii na heech!
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Kwota na yikapwa baregiiga eecha tanak, spiriteka eecha tawa mukun ataken na gegiya ta. Eena atanak, kwo sokwa takiita.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Wowak, kwo God riita rukusii tawa boboyen eena aher.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Kwota na Harapa riitabak ya. Rii eeta eechaba eechaba tawa papa. Wowak, ma mima ye eecha hikitu dii eeta kapasek boboy. Wowak, God riita riina hisiirek, rii hadabas wey sowa.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Kwo eechaba eechaba tawa papaga eechaba tawa. Tawak, God riita kwona otiiniga Spirit riiti akan otiichichu. Eecha otii tanak, kwo opelen otii tawa ma kepi wey siikiita. Siinak, God riita yaken otii tawa opelen kwo God riina hakiita, boboy kepin Jisas Kraist riitaka God riina hakiita.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Mashi keyir maji eecha wocho:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Kwota Kraist riina hiki siitiichichaney, eeta kepi wey. Kwota riina hiki siitiichinyan biish tawa ma kwoti maji diitata:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Akar mashi keyir maji sii eecha wocho:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Wowak, God riita kwona hisiiri kwo eeta riiti ma mima siiken Kwo aka tabo yima riiti opelen otiichichawa ma. Kwo eeta riiti ma mima siiken tawey, kwo riiti kepi wey ma tawa. Kwo niyikiyik tarek, God riita kwona uwa yayarek, kwo riiti haba yamak eeka yar. Riiti hadabas otiitawa boboy kepin kwota sawo ye i taken eena riita kwona hisiichi uwa yayar.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Mashi kwota God riiti ma mima takasakech. Apa kwo riiti ma mima tawa. Mashi kwo God riiti rukusii tawa boboyen kwo hekasakech. Apa riiti rukusii tawa boboyen kwo hecho.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Eeji yaka kumwoy, ada kwona diita nosapek tawak, somoyetawa maga eecha bato. Kwota na mayama maban kwoya hechawa boboyen na magiirechicha. Diita boboy sii eeta kwoti mayin inyaka wopu eechaba eechaba ow ana pichu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Kwo biish shebo shebo tawa maka eecha chishi tawey, kwo na hehar nobo kepiban sumowu tanak kepiba otii ta. Eecha otii tanak, yecha kwona majin ba diima taney, komas Kraist riita yak tawa nediik yepa kwota otii tawa tobon hechiniga God riiti hin yesokwaba takiita.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Harapa Ma riiti hin yesokwa taken eena nota diita nosapeka tawa lon na sumowu ta. Eeta Harapa gavman ma riiti maji na sumowu ta.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Akar harapa gavman ma yen hisiirek, yecha kapasek yon otii tawa man ow ana pichawey, yo kepin otii tawa ma yechi hin yesokwaken.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 God riiti inyaka diitata: God riita gegiyato kwo yo kepin otii tawey, kwo hikisha tawa ma yechi kujan diimiito.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kwota na poko jinyan biish tawa maga na eecha ta. Wonyak, eecha tanak, kwo kapasek boboyen opoche veenyichi otiitanakech. Kwo na God riiti yon otii tawa wakasa maga eecha ta.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Eyey ma yechi hin na kepi ba otii ta. Kristen yaka kumwoyen na awa awa rukusii ta. God riitaban na akii ta. Harapa gavman ma riiti hin na kepi ba otii ta.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Yo otii tawa wakasa ma kwona siitii kowu tawa ma riiti bana majin na meeji ta. Riiti hin na kepi ba ta. Man rukusii tawak, siitii kowu tawa ma riina na kepi ba ba ta.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Kwo hikiney kwo God riiti inyakak sumowu tawey, kwo kapa meeji tawa boboyen sobo kiyabaney, God riipa kwona rukusiichi boboy kepin hakiita.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Kwo kapasek yonotiichiniga kapa meeji tawa boboyen kiyabaney, ya kepi kwon tokokasakech. Wowak, kwota yo kepin otii tanak, kwo nomoya tawa boboyen eechaba eechaba kiyataney, God riipa kwona rukusiichi ya hakiita.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Diita otii tawa abo God riita kwona uwa yayar. Kraist riita kwona kapa meejichichari, ii riita kwota i nobon eena mukuchichari, kwota eena sumowu ibaken eena mukuchichar.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Rii kapasek boboy pochi otiikasakech. Kapasek maji riiti kujak pochi bakasakech. Ma ye riiti kujak woshepii maji pochi hekasakech.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Yecha riina wohegiitari, rii yenya awasen wohegiikasakech. Kraist rii kapa meeji boboyen kiya tari, rii way yenya awasen kapa meeji boboyen ow maji yenya bakasakech. Yaho. Rii eeta boboy yenya eecha hiki tar God riipa hiki siinak, rii nagwa nagwa anasa tawa ma tawa. Riipa otiikiita.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kraist riiti maba noti kapasek boboyen kiyaniga mek ye yoji siitiichir. Rii eecha otiichiri, nota keena kapasek boboy eyey heechinak, nota nagwa nagwa nobobak iken, eena riita otiichir. Riiti maban piri, eeta kwona otiiniga kepi siir.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Mashi kwo sipsip nobo heechi ichawaga ir. Apa kwona yeechi yaya tawey, kwoti sugu wopu siitii kowu tar ma riina kwota sumowuken eena yayato.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.