1 Pedro 2

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wowak, eyey kapasek boboyen na kayek heechinak sa i. Opoche woshepii majin batanakech. Opoche maji pochin batanak, anadii majin pochin hikitanakech. Opoche boboy nokwapa nokwapa tawa man kwotayetanakech. Eyey maji anadii ma yechi hin dagiir poy tawey ii na heech!
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Kwota na yikapwa baregiiga eecha tanak, spiriteka eecha tawa mukun ataken na gegiya ta. Eena atanak, kwo sokwa takiita.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Wowak, kwo God riita rukusii tawa boboyen eena aher.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kwota na Harapa riitabak ya. Rii eeta eechaba eechaba tawa papa. Wowak, ma mima ye eecha hikitu dii eeta kapasek boboy. Wowak, God riita riina hisiirek, rii hadabas wey sowa.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kwo eechaba eechaba tawa papaga eechaba tawa. Tawak, God riita kwona otiiniga Spirit riiti akan otiichichu. Eecha otii tanak, kwo opelen otii tawa ma kepi wey siikiita. Siinak, God riita yaken otii tawa opelen kwo God riina hakiita, boboy kepin Jisas Kraist riitaka God riina hakiita.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Mashi keyir maji eecha wocho:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Kwota Kraist riina hiki siitiichichaney, eeta kepi wey. Kwota riina hiki siitiichinyan biish tawa ma kwoti maji diitata:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Akar mashi keyir maji sii eecha wocho:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Wowak, God riita kwona hisiiri kwo eeta riiti ma mima siiken Kwo aka tabo yima riiti opelen otiichichawa ma. Kwo eeta riiti ma mima siiken tawey, kwo riiti kepi wey ma tawa. Kwo niyikiyik tarek, God riita kwona uwa yayarek, kwo riiti haba yamak eeka yar. Riiti hadabas otiitawa boboy kepin kwota sawo ye i taken eena riita kwona hisiichi uwa yayar.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Mashi kwota God riiti ma mima takasakech. Apa kwo riiti ma mima tawa. Mashi kwo God riiti rukusii tawa boboyen kwo hekasakech. Apa riiti rukusii tawa boboyen kwo hecho.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Eeji yaka kumwoy, ada kwona diita nosapek tawak, somoyetawa maga eecha bato. Kwota na mayama maban kwoya hechawa boboyen na magiirechicha. Diita boboy sii eeta kwoti mayin inyaka wopu eechaba eechaba ow ana pichu.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Kwo biish shebo shebo tawa maka eecha chishi tawey, kwo na hehar nobo kepiban sumowu tanak kepiba otii ta. Eecha otii tanak, yecha kwona majin ba diima taney, komas Kraist riita yak tawa nediik yepa kwota otii tawa tobon hechiniga God riiti hin yesokwaba takiita.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Harapa Ma riiti hin yesokwa taken eena nota diita nosapeka tawa lon na sumowu ta. Eeta Harapa gavman ma riiti maji na sumowu ta.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Akar harapa gavman ma yen hisiirek, yecha kapasek yon otii tawa man ow ana pichawey, yo kepin otii tawa ma yechi hin yesokwaken.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 God riiti inyaka diitata: God riita gegiyato kwo yo kepin otii tawey, kwo hikisha tawa ma yechi kujan diimiito.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Kwota na poko jinyan biish tawa maga na eecha ta. Wonyak, eecha tanak, kwo kapasek boboyen opoche veenyichi otiitanakech. Kwo na God riiti yon otii tawa wakasa maga eecha ta.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Eyey ma yechi hin na kepi ba otii ta. Kristen yaka kumwoyen na awa awa rukusii ta. God riitaban na akii ta. Harapa gavman ma riiti hin na kepi ba otii ta.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Yo otii tawa wakasa ma kwona siitii kowu tawa ma riiti bana majin na meeji ta. Riiti hin na kepi ba ta. Man rukusii tawak, siitii kowu tawa ma riina na kepi ba ba ta.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Kwo hikiney kwo God riiti inyakak sumowu tawey, kwo kapa meeji tawa boboyen sobo kiyabaney, God riipa kwona rukusiichi boboy kepin hakiita.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kwo kapasek yonotiichiniga kapa meeji tawa boboyen kiyabaney, ya kepi kwon tokokasakech. Wowak, kwota yo kepin otii tanak, kwo nomoya tawa boboyen eechaba eechaba kiyataney, God riipa kwona rukusiichi ya hakiita.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Diita otii tawa abo God riita kwona uwa yayar. Kraist riita kwona kapa meejichichari, ii riita kwota i nobon eena mukuchichari, kwota eena sumowu ibaken eena mukuchichar.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Rii kapasek boboy pochi otiikasakech. Kapasek maji riiti kujak pochi bakasakech. Ma ye riiti kujak woshepii maji pochi hekasakech.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Yecha riina wohegiitari, rii yenya awasen wohegiikasakech. Kraist rii kapa meeji boboyen kiya tari, rii way yenya awasen kapa meeji boboyen ow maji yenya bakasakech. Yaho. Rii eeta boboy yenya eecha hiki tar God riipa hiki siinak, rii nagwa nagwa anasa tawa ma tawa. Riipa otiikiita.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kraist riiti maba noti kapasek boboyen kiyaniga mek ye yoji siitiichir. Rii eecha otiichiri, nota keena kapasek boboy eyey heechinak, nota nagwa nagwa nobobak iken, eena riita otiichir. Riiti maban piri, eeta kwona otiiniga kepi siir.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Mashi kwo sipsip nobo heechi ichawaga ir. Apa kwona yeechi yaya tawey, kwoti sugu wopu siitii kowu tar ma riina kwota sumowuken eena yayato.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.