1 Coríntios 16
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT
1 Ada diita ha tawa mani ya majin God riiti ma mima yenya sawo mukuchik. Ada Galesia lotu ya tawa ma batawaga kwota na eechaba otii ta.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Kwo yo otii tawey, mani yan ya tawey, eyey Sande kwota na saniga saniga anadii nedii pochik ya tawa mani yan kaw na yeechi kwoti akak he hehar na heechi ta. Wonyey, ada komas yanak kwota mani yan kawka yaya yopo wuchi yichickaskech.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Kwota na man hisiichi heechi tanak, ada komas yanak, eeta ma yenya jeyn keyichi hanak, yecha Jerusalem akamak yan ye ikiita.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ada hiki ik otiiney, yecha adaka eecha ikiita.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ada i Masedonia nediik reekiichi i anapa kwotak iyarekiita. Ayo, ada Masedonia nosapek chishitakiita.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Inyak, kapo anapa kwotak eecha ameda siikiita. An saka hechawak, kapo anapa kwotaka eecha tanak, uku bor kapasek ya tawa nedii hamakiita. Komas ada akar akamak iken otiiney, kwota napa ana kiyatayechi ye i nobok heechinak anapa ikiita.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Kwo eecha hikitu kwona ada ya ameda hechi inyan yuyato. Yaho. Harapa Ma rii ana eecha wonyey, anapa kwotaka nokwapa nokwapa nedii tachi ikiita.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ada Epesas akamak tanak, Pentikos, lotu yadii nedii, yanak, anapa heechi ikiita.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Ana nubereja tagwa chirek, ada harapa yoka tawak, siika kapo harapa watakiita. Wowak, nokwapa nokwapa ana ow ana pichawa boboy tabato.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoti riita kwotaka yaney, kwo napa riina hehar otii tanak, riipa kwotaka eecha eshar takiita. Rii Harapa Ma riiti yon adaga eecha otiito.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ma por rii opoche eecha hikitanakech rii kubuchey boboy wuchi magarechichanakech. Yaho. Kwota na riiti sugu wopun heharotiichi rii heechi i nobon na mukuchinyak, rii sa awasen adak ya. An riina akar yaka kumwoy yechaka eecha kowutu.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Ada kumwoy, Apolos, riiti yon maji bako. Ada riina nokwapa nokwapa kiyapo majin bachirek, riita kwotak iken otiiri, wochiri, apa rii i inyaka hikikasakech. Riita i nedii taney, ii riipa ikiita.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Kwo na hehar siitii kowu tanak, na hiki siitiichicha. Kwota na hehar ma siiken tanak, na hapaga siichi ta.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Kwota eyey boboyen otii tawey, ii na rukusii tawa boboyebak eeka otii ta.
14 Façam tudo com amor.
15 Kwo Stepanas riiti magwi tawey, kwo hecho. Yecha mapo Kristen Grik nosapek eyey siiri, worek, yecha hapaga siichi God riiti ma mima yenya hehar kiyapo tar.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Ada kwona wohecho diita yikadey ma yenya kwo mayama kuruk sii. Ma yechaka yo otii tawey, kiyataye tawey, eena yenya na kuruk sii ta.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Stepanas, Fotyunetas, Akaikas ye adak yar. Yarek, ada kwoya hikitu. Kwota adak ya nediikasakech. Yecha ana kiyatayerek, wowak, kwo eeka adak yar.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Yecha kwona kiyapowuchicharega ana ye eechaba kiyapowuchir. Yecha otii tawa abo siiti hin na yesokwa ta.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Esia lotu ya tawa ma yecha kwona woshiachiwak yawa. Akwila, Priska, piiriita Kristen ma ye piiriiti akak ya yopo wuchi yichawak, piiriita God riiti hik kwona woshiato.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Eyey Kristen yaka kumwoy ye kwona woshiabato. Kwota ya yopo wuchi yinyey, ii na awasen awasen tapa neekichi woshiata.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ada Pol. Eeji tapak diita woshiatawa maji ada keyichi hato.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Eeta ma por rii Harapa Ma riina rukusiinan siiney, rii sa kapasek sii. Harapa Ma, na ya!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Harapa Ma Jisas riiti rukusii tawa boboy sii sa kwotaka eecha sii.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ada rukusii tawa boboy Jisas Kraist riiti nobok sa kwotaka eecha sii.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.