1 Coríntios 16

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ada diita ha tawa mani ya majin God riiti ma mima yenya sawo mukuchik. Ada Galesia lotu ya tawa ma batawaga kwota na eechaba otii ta.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kwo yo otii tawey, mani yan ya tawey, eyey Sande kwota na saniga saniga anadii nedii pochik ya tawa mani yan kaw na yeechi kwoti akak he hehar na heechi ta. Wonyey, ada komas yanak kwota mani yan kawka yaya yopo wuchi yichickaskech.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Kwota na man hisiichi heechi tanak, ada komas yanak, eeta ma yenya jeyn keyichi hanak, yecha Jerusalem akamak yan ye ikiita.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ada hiki ik otiiney, yecha adaka eecha ikiita.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ada i Masedonia nediik reekiichi i anapa kwotak iyarekiita. Ayo, ada Masedonia nosapek chishitakiita.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Inyak, kapo anapa kwotak eecha ameda siikiita. An saka hechawak, kapo anapa kwotaka eecha tanak, uku bor kapasek ya tawa nedii hamakiita. Komas ada akar akamak iken otiiney, kwota napa ana kiyatayechi ye i nobok heechinak anapa ikiita.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Kwo eecha hikitu kwona ada ya ameda hechi inyan yuyato. Yaho. Harapa Ma rii ana eecha wonyey, anapa kwotaka nokwapa nokwapa nedii tachi ikiita.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ada Epesas akamak tanak, Pentikos, lotu yadii nedii, yanak, anapa heechi ikiita.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Ana nubereja tagwa chirek, ada harapa yoka tawak, siika kapo harapa watakiita. Wowak, nokwapa nokwapa ana ow ana pichawa boboy tabato.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timoti riita kwotaka yaney, kwo napa riina hehar otii tanak, riipa kwotaka eecha eshar takiita. Rii Harapa Ma riiti yon adaga eecha otiito.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ma por rii opoche eecha hikitanakech rii kubuchey boboy wuchi magarechichanakech. Yaho. Kwota na riiti sugu wopun heharotiichi rii heechi i nobon na mukuchinyak, rii sa awasen adak ya. An riina akar yaka kumwoy yechaka eecha kowutu.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ada kumwoy, Apolos, riiti yon maji bako. Ada riina nokwapa nokwapa kiyapo majin bachirek, riita kwotak iken otiiri, wochiri, apa rii i inyaka hikikasakech. Riita i nedii taney, ii riipa ikiita.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Kwo na hehar siitii kowu tanak, na hiki siitiichicha. Kwota na hehar ma siiken tanak, na hapaga siichi ta.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Kwota eyey boboyen otii tawey, ii na rukusii tawa boboyebak eeka otii ta.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Kwo Stepanas riiti magwi tawey, kwo hecho. Yecha mapo Kristen Grik nosapek eyey siiri, worek, yecha hapaga siichi God riiti ma mima yenya hehar kiyapo tar.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ada kwona wohecho diita yikadey ma yenya kwo mayama kuruk sii. Ma yechaka yo otii tawey, kiyataye tawey, eena yenya na kuruk sii ta.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Stepanas, Fotyunetas, Akaikas ye adak yar. Yarek, ada kwoya hikitu. Kwota adak ya nediikasakech. Yecha ana kiyatayerek, wowak, kwo eeka adak yar.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Yecha kwona kiyapowuchicharega ana ye eechaba kiyapowuchir. Yecha otii tawa abo siiti hin na yesokwa ta.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Esia lotu ya tawa ma yecha kwona woshiachiwak yawa. Akwila, Priska, piiriita Kristen ma ye piiriiti akak ya yopo wuchi yichawak, piiriita God riiti hik kwona woshiato.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Eyey Kristen yaka kumwoy ye kwona woshiabato. Kwota ya yopo wuchi yinyey, ii na awasen awasen tapa neekichi woshiata.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ada Pol. Eeji tapak diita woshiatawa maji ada keyichi hato.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Eeta ma por rii Harapa Ma riina rukusiinan siiney, rii sa kapasek sii. Harapa Ma, na ya!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Harapa Ma Jisas riiti rukusii tawa boboy sii sa kwotaka eecha sii.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ada rukusii tawa boboy Jisas Kraist riiti nobok sa kwotaka eecha sii.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.