Tiago 4
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Ngadan nat lapun nat mansusubogan kan manlililiyan yu? Bokon kad un sadat nadadaga pipiyaon di long-ag un manggaḻugaḻut sinat somsomok yu?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Awad dad piyaon yu yoong adiyu maaḻa ot siya’d oḻog yun kumatoyan. Awad da ud piyaon yun aguman yoong adiyu maaḻa ot siyad makasubogan kan makatiliwan yu. Yoong adiyu maaḻa dit piyaon yu ta adiyu ussiya kodawon kan Apudyus.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Kan ulay nu mangkodaw kayu kan Apudyus adi kayu maitdan ta laweng dit panggop yu. Ta sat mampooya lawa si manggan-ganasan yu ud kodawon yu.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Dikayu ud tagun bokona mataḻgodan. Adiyu kad tigammu un nu anggomon taku dan awad situn lubung un lawengon Apudyus, busuḻon taku si Apudyus? Isunga sanat tagun anggomana dan awad situn lubung, mambalinona nat long-ag na un kabusul Apudyus.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Adi yu kanan un maid selbin ditun ugud Apudyus un kanana’n, “Mangimun si Apudyus ot adina piyaon un awad kaagaw dit Ispirituna un pinamoḻoy na kan ditaku.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Yoong taḻona nakaasi si Apudyus kan ditaku ta kanan dit ugud na un, “Suganggangon Apudyus dan tagun napasdayaw yoong taḻona kaasiyana dan napakumbaba.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Siya’d gapuna’n paitulayan kayu kan Apudyus. Sumdiyan yu si Satanas ot tengyan dikayu.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Umadani kayu kan Apudyus kad umadani pay kan dikayu. Dikayu un gumabasuḻ daḻusan yu nat mantatagu yu. Dikayu un mangkagkagwa si somsomok, daḻusan yu nat somsomok yu ot iyossaan yu kan Apudyus.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Mandomdom kayu gapu’t dan basuḻ yu, ipaila yu un nasigab nat angos yu ot iyibil yu. Imbis un umemeng kayu, man-ibil kayu. Imbis un manlaglagsak kayu, manduduuy kayu.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Mampakumbaba kayu kan Apudyus ot idayaw dikayu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Susunud, adi kayu mampipinnadadag. Ta sanat tagun mampadadag onnu mangukum sit sunud na, padadagona kan ukumona pay dit lintog Apudyus. Ot nu ukumon yu din lintog Apudyus, bokon kayu’t tagun umunud sit lintog, nu adi pinambalin yu nat long-ag yu un ukum.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Abus si Apudyus un nangtod sit lintog ot siya’l lawad awad si kalintogana mangukum. Siya’l lawad makabalin un managu onnu manusa. Ot singngadan nu kad un mangukum si padama tagu?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Dongḻon yu tun ibagak, dikayu un mangug-ugud un, “Umoy kami’t diya ili’t tun satun onnu bigat. Inggaw kami’t di si sin tawon ta mannigusiyu kami si mangganansiyaan mi’t dakoḻ.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Yoong adiyu tigammu nat mapasamak nu bigat. Ta sanat mataguwan yu, maipada si asuk un awad sinsatun yoong masulsulit kad maidon.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Sat masapula kanan yu, “Nu ipalubus Apudyus un magtong mi dadiya aḻ-aḻgaw, kama’t tu onnu kama’t di dan koon mi.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Yoong bokon nat koon yu ta natakkaḻ kayu ot ipaspasdayaw yu nat long-ag yu. Laweng nat manaktakkaḻ.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Sat tagun tigammu na nat kustun makwa yoong Adina kampay koon, mambasbasuḻ.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.