Tiago 4

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngadan nat lapun nat mansusubogan kan manlililiyan yu? Bokon kad un sadat nadadaga pipiyaon di long-ag un manggaḻugaḻut sinat somsomok yu?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Awad dad piyaon yu yoong adiyu maaḻa ot siya’d oḻog yun kumatoyan. Awad da ud piyaon yun aguman yoong adiyu maaḻa ot siyad makasubogan kan makatiliwan yu. Yoong adiyu maaḻa dit piyaon yu ta adiyu ussiya kodawon kan Apudyus.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Kan ulay nu mangkodaw kayu kan Apudyus adi kayu maitdan ta laweng dit panggop yu. Ta sat mampooya lawa si manggan-ganasan yu ud kodawon yu.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Dikayu ud tagun bokona mataḻgodan. Adiyu kad tigammu un nu anggomon taku dan awad situn lubung un lawengon Apudyus, busuḻon taku si Apudyus? Isunga sanat tagun anggomana dan awad situn lubung, mambalinona nat long-ag na un kabusul Apudyus.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Adi yu kanan un maid selbin ditun ugud Apudyus un kanana’n, “Mangimun si Apudyus ot adina piyaon un awad kaagaw dit Ispirituna un pinamoḻoy na kan ditaku.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Yoong taḻona nakaasi si Apudyus kan ditaku ta kanan dit ugud na un, “Suganggangon Apudyus dan tagun napasdayaw yoong taḻona kaasiyana dan napakumbaba.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Siya’d gapuna’n paitulayan kayu kan Apudyus. Sumdiyan yu si Satanas ot tengyan dikayu.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Umadani kayu kan Apudyus kad umadani pay kan dikayu. Dikayu un gumabasuḻ daḻusan yu nat mantatagu yu. Dikayu un mangkagkagwa si somsomok, daḻusan yu nat somsomok yu ot iyossaan yu kan Apudyus.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Mandomdom kayu gapu’t dan basuḻ yu, ipaila yu un nasigab nat angos yu ot iyibil yu. Imbis un umemeng kayu, man-ibil kayu. Imbis un manlaglagsak kayu, manduduuy kayu.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Mampakumbaba kayu kan Apudyus ot idayaw dikayu.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Susunud, adi kayu mampipinnadadag. Ta sanat tagun mampadadag onnu mangukum sit sunud na, padadagona kan ukumona pay dit lintog Apudyus. Ot nu ukumon yu din lintog Apudyus, bokon kayu’t tagun umunud sit lintog, nu adi pinambalin yu nat long-ag yu un ukum.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Abus si Apudyus un nangtod sit lintog ot siya’l lawad awad si kalintogana mangukum. Siya’l lawad makabalin un managu onnu manusa. Ot singngadan nu kad un mangukum si padama tagu?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Dongḻon yu tun ibagak, dikayu un mangug-ugud un, “Umoy kami’t diya ili’t tun satun onnu bigat. Inggaw kami’t di si sin tawon ta mannigusiyu kami si mangganansiyaan mi’t dakoḻ.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Yoong adiyu tigammu nat mapasamak nu bigat. Ta sanat mataguwan yu, maipada si asuk un awad sinsatun yoong masulsulit kad maidon.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Sat masapula kanan yu, “Nu ipalubus Apudyus un magtong mi dadiya aḻ-aḻgaw, kama’t tu onnu kama’t di dan koon mi.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Yoong bokon nat koon yu ta natakkaḻ kayu ot ipaspasdayaw yu nat long-ag yu. Laweng nat manaktakkaḻ.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Sat tagun tigammu na nat kustun makwa yoong Adina kampay koon, mambasbasuḻ.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.