Tiago 4
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA
1 Ngadan nat lapun nat mansusubogan kan manlililiyan yu? Bokon kad un sadat nadadaga pipiyaon di long-ag un manggaḻugaḻut sinat somsomok yu?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Awad dad piyaon yu yoong adiyu maaḻa ot siya’d oḻog yun kumatoyan. Awad da ud piyaon yun aguman yoong adiyu maaḻa ot siyad makasubogan kan makatiliwan yu. Yoong adiyu maaḻa dit piyaon yu ta adiyu ussiya kodawon kan Apudyus.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Kan ulay nu mangkodaw kayu kan Apudyus adi kayu maitdan ta laweng dit panggop yu. Ta sat mampooya lawa si manggan-ganasan yu ud kodawon yu.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Dikayu ud tagun bokona mataḻgodan. Adiyu kad tigammu un nu anggomon taku dan awad situn lubung un lawengon Apudyus, busuḻon taku si Apudyus? Isunga sanat tagun anggomana dan awad situn lubung, mambalinona nat long-ag na un kabusul Apudyus.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Adi yu kanan un maid selbin ditun ugud Apudyus un kanana’n, “Mangimun si Apudyus ot adina piyaon un awad kaagaw dit Ispirituna un pinamoḻoy na kan ditaku.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Yoong taḻona nakaasi si Apudyus kan ditaku ta kanan dit ugud na un, “Suganggangon Apudyus dan tagun napasdayaw yoong taḻona kaasiyana dan napakumbaba.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Siya’d gapuna’n paitulayan kayu kan Apudyus. Sumdiyan yu si Satanas ot tengyan dikayu.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Umadani kayu kan Apudyus kad umadani pay kan dikayu. Dikayu un gumabasuḻ daḻusan yu nat mantatagu yu. Dikayu un mangkagkagwa si somsomok, daḻusan yu nat somsomok yu ot iyossaan yu kan Apudyus.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Mandomdom kayu gapu’t dan basuḻ yu, ipaila yu un nasigab nat angos yu ot iyibil yu. Imbis un umemeng kayu, man-ibil kayu. Imbis un manlaglagsak kayu, manduduuy kayu.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Mampakumbaba kayu kan Apudyus ot idayaw dikayu.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Susunud, adi kayu mampipinnadadag. Ta sanat tagun mampadadag onnu mangukum sit sunud na, padadagona kan ukumona pay dit lintog Apudyus. Ot nu ukumon yu din lintog Apudyus, bokon kayu’t tagun umunud sit lintog, nu adi pinambalin yu nat long-ag yu un ukum.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Abus si Apudyus un nangtod sit lintog ot siya’l lawad awad si kalintogana mangukum. Siya’l lawad makabalin un managu onnu manusa. Ot singngadan nu kad un mangukum si padama tagu?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Dongḻon yu tun ibagak, dikayu un mangug-ugud un, “Umoy kami’t diya ili’t tun satun onnu bigat. Inggaw kami’t di si sin tawon ta mannigusiyu kami si mangganansiyaan mi’t dakoḻ.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Yoong adiyu tigammu nat mapasamak nu bigat. Ta sanat mataguwan yu, maipada si asuk un awad sinsatun yoong masulsulit kad maidon.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Sat masapula kanan yu, “Nu ipalubus Apudyus un magtong mi dadiya aḻ-aḻgaw, kama’t tu onnu kama’t di dan koon mi.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Yoong bokon nat koon yu ta natakkaḻ kayu ot ipaspasdayaw yu nat long-ag yu. Laweng nat manaktakkaḻ.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Sat tagun tigammu na nat kustun makwa yoong Adina kampay koon, mambasbasuḻ.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.