Tiago 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH
1 Kan dikayu’n losana manuttuwa kan Kristu un nan-asiwaḻak sinat nadumaduma’n ili:
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Susunud, ibilang yu un gapun di taḻona manlagsakan yu nu dumatong dan nadumaduma’n ligata mamadas kan dikayu.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Ta tigammu yu un sanat mapadasan nat pammati yu mambanag un mapabakod nat kinaattom yu.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Masapula taḻona nabakod nat kinaattom yu daḻapnu maid mapabaḻawan kan mangkulangan yu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Nu awad osa kan dikayu ud makasapul si silib, masapula iluwaḻu na kan Apudyus kad maitdan. Ta si Apudyus nalaay ot naanggoma mangitod si silib sidan mangkodaw kan siya.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Yoong nu manluwaḻu kayu, masapula tuttuwaon yu’n itdona dit inluwaḻu yu kan adi kayu manduwaduwa. Ta sanat tagun manduwaduwa maipada si paḻuung sidin baybay un itaptappiyak di bayogbog.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Dikayu’n nadoba’t saad un manuttuwa manlagsak kayu ta nangatu kayu utdin man-iilan Apudyus.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ot dikayu’n nabaknanga manuttuwa manlagsak kayu nu maipadoba kayu maipagapu’t manuttuwaan yu. Ta sadan baknang padan din sabong di bollat un adina mandonoy.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ta nu sumigab din init maḻpak dit muḻa pati utdit sabong na ot maid dit buya na. Ot siya’d padan makwaan dit nabaknang ta matoy payon utdin mangkokwaana utdan inaḻgawa talibasu na.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Nagasat nat tagun naanusa mangattom sidan losana mapaligatana. Ta nu maattomana dida, magun-ud na dit gun-guna un mataguwan un maid kigad na un insapatan Apudyus un itdona sidan losana mamippiya kan siya.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Nu masugsugan nat osa’n tagu Adina kanan un si Apudyus ud nanugsug kan siya ta bokona masugsugan un mangwa’t laweng si Apudyus kan bokon paya mansugsug.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Masugsugan nat osa’n tagu nu paawis kan pailuyus sidan lawenga piyaon di long-ag na un koon.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Nu tumubu kan lumamut nat lawenga somsomok sit osa’n tagu, mambunga si basuḻ. Ot nu dumakodakol nat basuḻon mambanag si matoyana maisinaan kan Apudyus si inggaingga.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Potpotgoka susunud, adi kayu paal-allilaw.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ta losana nabaḻu kan kustukustu un ligalu manligwat da kan Apudyus un Ama’d langit un namaloswa utdan mangtod si silaw. Yoong bokona mambalbaliw si Apudyus un kamat din mansinsinnukatan dan padda kan labi.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Kanaknakoman Apudyus un initdan ditaku’t bagun mataguwan utdit nanuttuwaan taku’t dit katuttuwaan un ugud na daḻapnu ditaku dan kapotogan sidan losana pinaloswa na.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Potpotgoka susunud, tigammuwon yu tu. Masapula alistu kayu’n dumngoḻ. Adi kayu mandaldaḻusudus un mambagbaga kan adi kayu naḻasu’n makaungot.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ta san ungot bokona mangtod si nalintoga mantatagu un kama’t din piyaon Apudyus.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Siya’d gapuna un igongda yuwon dan losana gabbain un ugali yu kan nadadaga koko-on yu. Masapula mampakumbaba kayu ot awaton yu din ugud Apudyus un immula na utnat pusu yu. Ta siya’d mangtod si mataguwan yu si inggaingga.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Yoong masapula koon yu dan imbagan Apudyus sit ugud na un koon yu. Bokona dodongḻon yu ullawa. Ta nu dongḻon yu ullawa un adi yu koon al-allilawon yu nat long-ag yu pay lawan.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ta sat tagun dumngoḻ sit tudtudun Apudyus yoong Adina koon dit dingngoḻ na, maipada si osa’n tagun manguspeku.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Nailana dit muging na yoong tengyana man dit uspeku naliuwanaon dit ilan dit muging na.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Yoong san tagun mangipasnoka mangadaadaḻ kan mangwa’t dan maid kulang na un ugud Apudyus un mangwaya kan ditaku, bindisyunan Apudyus sidan losana koona. Ta bokona lawa’n donglona asina liuwan nu adi iyaangos na un koon dan losana maadal na.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Sat tagun mangipagalup un relihiyoso yoong Adina maattoman nat sangi na, al-allilawona nat long-ag na ot maid selbin dit kinarelihiyoso na.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ta san tuttuwa un relihiyoso un maid mapabalawana utdin man-iilan Apudyus un Ama, san tagun mangayyuwan sidan unila kan bilug sidan mapaligatan da kan manliglig sidan losana kinadadag situn lubung.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.