Romanos 8
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA
1 Sinsatunon, ditaku’n naidagamung kan Jesu Kristu, adi ditakuwon koddongan kan Apudyus un madusa.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ta maipagapu utdit pannakabalin Ispiritu Santu un nampabagu uttun mataguwan taku gapu’t dit naidagamungan taku kan Kristu, nawayaan taku utdit pannakabalin di basuḻ kan katoy un siya dit mannanayun un dusa.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Adin dit lintog mabooḻana wayaan dat tagu sit pannakabalin di basuḻ gaputa adin dat tagu matungpal dat losana lintog. Yoong sadit adin dit lintog makwa, nakwan Apudyus. Ta imbaun na dit Abeng na uttun lubunga mambalin si tagu’n pada taku, daḻapnu siya’d naidatun un naipooy sidan basuḻ taku. Ot gapu’t dit natoyana, kinaan Apudyus dit kabooḻan didit basuḻa mantulay kan ditaku.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Kingwan Apudyus di daḻapnu ditaku un matatagu un maisayun sit Ispiritu Santu un bokon sidit gumabasuḻa kinatatagu taku, matungpal taku dan ustu un ipakwan dan lintog.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ta sadat mangunud sit gumabasuḻa kinatatagu da, sat pipiyaona lawan dit long-ag dit sosomkon da. Yoong sadat mangunud sit Ispiritu Santu, sat ipakwa na pay dit somsomkon da.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Nu sat piyaon didit gumabasuḻa kinatatagu taku dan isosomok taku, mambanaga matoy taku’n maisina kan Apudyus. Yoong nu sadit ipakwan Ispiritu Santu dit isosomok taku, awad mataguwan taku’t inggaingga kan galgalin-ok taku.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Ta sat tagu’n sa’d isosomok na dat pipiyaon dit gumabasuḻa kinatatagu na, busuḻona si Apudyus ta Adina tungpaḻon dat lintog na. Sat katuttuwaana, Adina kabooḻana matungpal dat lintog.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Isunga sadat mantungpal sit gumabasuḻa kinatatagu da, adi da’n taḻon makwa dit mampasoom kan Apudyus.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Yoong kan dikayu, iinggaw dit Ispiritun Apudyus un insapatan Kristu ot siyaon dit mangitulay un bokonona sat gumabasuḻa kinatatagu yu. Ot singngadan na mana tagu nat naid kan siya diya Ispiritu, Adina payyan naidagamung kan Kristu.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Yoong nu inggaw si Kristu kan dikayu, ulay nu matoy nat long-ag yu gapu’t basuḻ, matatagu din kadogwa yu si inggaingga gaputa imbilang dikayu kan Apudyus un nalintog.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Nu iinggaw kan dikayu dit Ispiritun Apudyus un namaungaḻ kan Kristu, itdana pay si mannanayuna mataguwan danat long-ag yu un maḻpos maipagapu’t dit pannakabalin didiya Ispirituna un inggaw kan dikayu.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Siya’d gapuna susunud un lobbong taku’n matagu’n maisayun sit piyaon Apudyus un bokona maisayun sidat nadadaga pipiyaon ditu’n gumabasuḻa kinatatagu taku.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Ta nu tungpaḻon taku dat nadadaga pipiyaon ditu’n gumabasuḻa kinatatagu taku, mambanaga maisina taku kan Apudyus si inggaingga. Yoong nu lipsutan taku dat nadadaga pipiyaon ditu’n gumabasuḻa kinatatagu taku gapu’t dit saḻak Ispiritu Santu, matagu taku’t inggaingga.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Sadan manungpal sit ipakwan Ispiritu Santu, anak Apudyus dida.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ta san Ispiritu Santu un intod Apudyus kan ditaku, bokona mambalinon ditaku un kama’t puyung un kumimut kan apu na nu adi mambalinon ditaku’t anak Apudyus. Siya’d gapuna un mabalina ayagan taku si Apudyus si “Ama” nu manluwaḻu taku kan siya!
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Ot anamungan Ispiritu Santu tun somsomok taku’n tuttuwa’n anak ditaku kan Apudyus.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Adi kad, gaputa anak ditaku kan siya awaton taku dadit bindisyun un itdona’t dat tagu na. Padana pay un mailak-am taku’n maitdan sidan itdon Apudyus kan Kristu. Ot gaputa mapadpadasan taku dat nampaligatan Kristu, mailak-am taku pay sidit nakaskasdaawa kinangatu na.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Naid duwaduwak un sadatu’n mapaligatan taku’t tun satun naid kapangnu na nu somsomkok dit kinabaḻbaḻun dit makwa kan ditaku nu udidin di aḻ-aḻgaw.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Ta taḻona makauway dan losana paloswan Apudyus sidit timpun mangilatakan Apudyus sidan aabeng na.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Ta sadatu’n uduma paloswa bokona naituluy dit siguda panggop Apudyus kan dida. Yoong bokona gaputa siya’d piniya dan makwaan da nu adi gaputa siya’d piniyan Apudyus un makwa. Yoong ulay nu kama’t di, awad namnama da
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ta nu dumatong dit timpu, panggop Apudyus un mapawayaan dat losana paloswa na daḻapnu adi daon maḻbog onnu matoy, kad mailak-am daon sin nakaskasdaawa wayawayan dat aanak na.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ta tigammu taku’n inggana’t tun satun kama’t mampos-ona man-anak sit ligat dadit losana pinaloswan Apudyus.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Yoong bokona dida’l lawa, nu adi ulay ditaku un naitdan si Ispiritu Santu un ummuna’n intod Apudyus kan ditaku un manuttuwa. Man-ayuwong tun gubu taku’t dan ligat uttun man-uuwayan taku’t dit aḻ-aḻgawa mangipatigammuwan Apudyus un ditaku dan aanak na, sat gattoka mapawayaan taku.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Siyadi dit namnamaon taku manipud sit nanaguwan Apudyus kan ditaku. Adina payyan maipaila ta nu iillan taku nat namnamaon taku, bokonona tuttuwa’n namnama ta singngadan kad nat mannamnama utnat iillana?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Yoong nu adi taku payyan naila dit nanam-on taku, anusan taku’n uuwayon.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ot bokona lawa’n sat namnama taku nat manuḻung kan ditaku’n man-uuway. Tuḻungan ditaku pay kan Ispiritu Santu utdan mangkapuyan taku. Kama’t din manluwaḻuwan taku, maid tigammu taku’t dit ustu’n iluwaḻu taku yoong si Ispiritu Santu dit mangiluwaḻu kan ditaku udsi wagasa adin di tagu kabooḻana ipalawag.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ot si Apudyus un makatigammu’t dit somsomok di tagu, tigammuna pay dit piyaon Ispiritu Santu’n ugudon nu manluwaḻu. Ta nu iluwaḻuwana dan tagun Apudyus, ibasal na utdit piyaon Apudyus.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Tigammu taku un si Apudyus ud mampaos-ossaan sidan losana pasamak daḻapnu mampooy da si mangkapiyaan taku’n mamippiya kan siya un inayagana na un tagu na maisayun sit panggop na.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ta siguda tigammunon Apudyus sidit laplapu na dat mambalina tagu na ot intuding na un mambalin da un kama kan Anak na daḻapnu si Jesus ud mambalin un pangun dan adu un mansusunud.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ot losan dan tinudingana’n mambalin si kama kan Anak na, dida dat pinili na un tagu na. Ot sadat pinili na, imbilang na dida un nalintog ot dida’d mailak-am sit kinadayawna.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Ot gaputa kama’t di, mabalin un kanan taku un, nu si Apudyus din awad kan ditaku, ngadan nat makaabak kan ditaku?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ta si Apudyus adina impaidam kan ditaku dit os-ossaana Anak na, nu adi inyawat na un mapatoy un maisalit kan ditaku. Ot nu nakwa na di, bokon kada nasasaggana un mangtod sidan losana masapul taku?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Awad kad makabalina mamabasuḻ kan ditaku’n pinilin Apudyus? Naid! Ta si Apudyus un mismu, ibilang ditaku’n naid si basuḻ.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ot singngadan nat makabalina mangibagan masapula madusa taku? Maid! Ta si Jesu Kristu dit natoy daḻapnu mapakawan dat basuḻ taku kan napaungaḻ ot awadona mantutupak sit madiwanan Apudyus un mangilulluwaḻu kan ditaku.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Isunga maid mabalina mangisina kan ditaku’t din mampipiyan Kristu: ligat man onnu danag, paligaton ditaku man sidan udum, maid man kanon taku onnu badut taku, gaoogyat mana pasamak onnu mapatoy taku.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Ta kanan dit ugud Apudyus un,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Yoong ulay nu mapadasan taku datun losana ligat, adayu’n maabak taku gapu’t din saḻak Kristu un mamippiya kan ditaku!
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ta naid duwaduwak un naid makaisina kan ditaku’t dit mampipiya na. Matagu taku man onnu matoy taku, pipiyaona kampay ditaku. Ulay sadat anghel kan uduma mangiyapu’n adi maila onnu losana pasamak situn satun onnu satun dumoḻdoḻ, naid pay mabalinan da.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Naid, ulay singngadan na man un awad ngatu onnu awad situn daḻom pita, onnu singngadan na mana paloswan Apudyus maida taḻon makaisina kan ditaku’t dit mampipiyana maipagapu’t dit naidagamungan taku kan Jesu Kristu un Apu taku.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.