Romanos 7
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Susunuda manuttuwa, tigammuka maawatan yu tun ibagak gaputa tigammu yu dit maipanggop sit lintog un, nu matattagu nat osa’n tagu masapula umunud sidan lintog.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Padan di osa’n babai’n awad si asawa, adin dit lintog ipalubusa mangasawa’t udum nu matattagu payyan dit asawa na. Yoong nu matoy dit asawa na, mawayaanon sidit lintog ot mabalina umbos mangasawa.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Siya’d gapuna’n nu sumip-un si sabali’n laḻaki nu matattaguwan payyan dit asawa na, mapabasuḻ si dagdagas sigun sit lintog. Yoong nu natoyon dit asawa na, mawayaan sit lintog ot bokonona mapabasuḻ si dagdagas nu mangasawa’n obos.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Ot pada na pay kan ditaku’n susunuda manuttuwa. Nawayaan takuwon sidat lintog gaputa naipangkatoy taku kan Kristu utdit natoyana. Kadon, waya takuwona maidagamung kan Jesu Kristu un ummungaḻ kan katoy daḻapnu mamunga tun manselbiyan taku kan Apudyus.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Ta utdit nangun-unudan taku’t dat pipiyaon di long-ag taku’n koon, amo pinabilog dit lintog dit gumabasuḻa kinatatagu taku, ot kingwa taku dat lawenga mambanag si matoyan taku un maisinaan kan Apudyus.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Yoong sinsatun, gapu utdit naidagamungan taku kan Kristu utdit natoyana nawayaan takuwon sidat lintoga namuyung kan ditaku. Kad, manselbi takuwon kan Apudyus un idaddaḻan Ispiritu Santu, bokonona sadat lintog dat uunnudon taku.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ot sinsadinon, ngadan nat makanan taku? Makwa kad un ibaga taku’n laweng dat lintog? Bokon! Ta nu naid dat lintog adik natigammuwan nu ngadan dit basuḻ. Kama’t din agum, adik okyan natigammuwan un laweng din man-agum nu adi siya’d kinnanan dit lintoga, “Adi ka man-agum.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Yoong utdit natigammuwak tu un bilin, gummilog dit gumabasuḻa kinatataguk un nampakwa kan sakon sidan losana ilan di kinaagum. Ta nu naid lintog, naid pay kabooḻan di basuḻ.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Matattaguwak utdit naid payyan tigammuk sit lintog. Yoong utdit natigammuwak dit lintog, napukaw dit gumabasuḻa kinatataguk ot natoyak.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Sinsadinon, sadit lintoga maigapuwan dit mataguwak si inggaingga, siya oton dit maigapuwan dit maisinaak kan Apudyus si inggaingga.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Maipagapu utdit lintog, ginundawayan tun gumabasuḻa kinatataguka inallilaw sakon ot nambanag si maisinaak kan Apudyus.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Isunga maid mapabaḻawan dit lintog gaputa nasantuwan, padana pay sidan bilbilin, nasantuwan, ustu kan nabaḻu da.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Utdi, piyaona kada ugudon un sadit nabaḻu’n lintog dit maigapuwan dit maisinaak kan Apudyus? Bokon! Sadit gumabasuḻa kinatataguk dit gapuna. Nausal dit nabaḻu’n lintog daḻapnu maipaila un nambasuḻak ot mambanag si matoyaka maisinaak kan Apudyus kad, maipaila dit taḻona kinadadag di basuḻ.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Tigammu taku un sat lintog nanligwat kan Apudyus. Yoong sakon taguwaka lawa un puyung di basuḻ.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Adik maawatan datun kokkook. Ta adik koon datun napiya un piyaok koon, nu adi sat lawekok koon siya’d kook.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ot nu kook dan lawekok koon, piyaona’n ugudon un ampayunaka napiya din lintog.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Ot bokona sakonon mangwa’t dit lawenga adik piyaon, nu adi sadit gumabasuḻa kinatataguk dit mampakwa.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Tigammuka sadit doda’n kinatataguk naid napiya si koona. Ot ulay nu piyaok mangwa’t napiya, adik makwa.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Adik koon dadit napiya’n piyaok, nu adi sadat nadadaga adik piyaon, siyaot dat kook.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Utdi, nu kook dit adik piyaona koon, piyaona’n ugudon un bokona sakonon dit mangwa nu adi sadit gumabasuḻa kinatataguk.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Kadon, naawatak dit kokwa na. Nu piyaok un mangwa’t napiya, lappodanak sit kinadadaga inggaw kan sakon.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Taḻona piyaon tun aangsok unudon dit lintog Apudyus.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Yoong awad sabali un mangitulay situn long-ag ku un siya dit gumabasuḻa kinatataguk ot suganggangona dit lintoga piyaon tun angos ku un unudon. Pinambalinaka baḻud di basuḻ tun gumabasuḻa kinatataguk.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Isunga kaasiyak pay! Sin kad nin managu kan sakon daḻapnu adik koon dan pipiyaon tun long-ag ku un mambanag sit matoyaka maisinan kan Apudyus?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Yaman kan Apudyus ta awad si Apu taku’n Jesu Kristu un managu kan sakon!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.