Romanos 7
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA
1 Susunuda manuttuwa, tigammuka maawatan yu tun ibagak gaputa tigammu yu dit maipanggop sit lintog un, nu matattagu nat osa’n tagu masapula umunud sidan lintog.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Padan di osa’n babai’n awad si asawa, adin dit lintog ipalubusa mangasawa’t udum nu matattagu payyan dit asawa na. Yoong nu matoy dit asawa na, mawayaanon sidit lintog ot mabalina umbos mangasawa.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Siya’d gapuna’n nu sumip-un si sabali’n laḻaki nu matattaguwan payyan dit asawa na, mapabasuḻ si dagdagas sigun sit lintog. Yoong nu natoyon dit asawa na, mawayaan sit lintog ot bokonona mapabasuḻ si dagdagas nu mangasawa’n obos.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Ot pada na pay kan ditaku’n susunuda manuttuwa. Nawayaan takuwon sidat lintog gaputa naipangkatoy taku kan Kristu utdit natoyana. Kadon, waya takuwona maidagamung kan Jesu Kristu un ummungaḻ kan katoy daḻapnu mamunga tun manselbiyan taku kan Apudyus.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ta utdit nangun-unudan taku’t dat pipiyaon di long-ag taku’n koon, amo pinabilog dit lintog dit gumabasuḻa kinatatagu taku, ot kingwa taku dat lawenga mambanag si matoyan taku un maisinaan kan Apudyus.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Yoong sinsatun, gapu utdit naidagamungan taku kan Kristu utdit natoyana nawayaan takuwon sidat lintoga namuyung kan ditaku. Kad, manselbi takuwon kan Apudyus un idaddaḻan Ispiritu Santu, bokonona sadat lintog dat uunnudon taku.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Ot sinsadinon, ngadan nat makanan taku? Makwa kad un ibaga taku’n laweng dat lintog? Bokon! Ta nu naid dat lintog adik natigammuwan nu ngadan dit basuḻ. Kama’t din agum, adik okyan natigammuwan un laweng din man-agum nu adi siya’d kinnanan dit lintoga, “Adi ka man-agum.”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Yoong utdit natigammuwak tu un bilin, gummilog dit gumabasuḻa kinatataguk un nampakwa kan sakon sidan losana ilan di kinaagum. Ta nu naid lintog, naid pay kabooḻan di basuḻ.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Matattaguwak utdit naid payyan tigammuk sit lintog. Yoong utdit natigammuwak dit lintog, napukaw dit gumabasuḻa kinatataguk ot natoyak.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Sinsadinon, sadit lintoga maigapuwan dit mataguwak si inggaingga, siya oton dit maigapuwan dit maisinaak kan Apudyus si inggaingga.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Maipagapu utdit lintog, ginundawayan tun gumabasuḻa kinatataguka inallilaw sakon ot nambanag si maisinaak kan Apudyus.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Isunga maid mapabaḻawan dit lintog gaputa nasantuwan, padana pay sidan bilbilin, nasantuwan, ustu kan nabaḻu da.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Utdi, piyaona kada ugudon un sadit nabaḻu’n lintog dit maigapuwan dit maisinaak kan Apudyus? Bokon! Sadit gumabasuḻa kinatataguk dit gapuna. Nausal dit nabaḻu’n lintog daḻapnu maipaila un nambasuḻak ot mambanag si matoyaka maisinaak kan Apudyus kad, maipaila dit taḻona kinadadag di basuḻ.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Tigammu taku un sat lintog nanligwat kan Apudyus. Yoong sakon taguwaka lawa un puyung di basuḻ.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Adik maawatan datun kokkook. Ta adik koon datun napiya un piyaok koon, nu adi sat lawekok koon siya’d kook.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ot nu kook dan lawekok koon, piyaona’n ugudon un ampayunaka napiya din lintog.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ot bokona sakonon mangwa’t dit lawenga adik piyaon, nu adi sadit gumabasuḻa kinatataguk dit mampakwa.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Tigammuka sadit doda’n kinatataguk naid napiya si koona. Ot ulay nu piyaok mangwa’t napiya, adik makwa.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Adik koon dadit napiya’n piyaok, nu adi sadat nadadaga adik piyaon, siyaot dat kook.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Utdi, nu kook dit adik piyaona koon, piyaona’n ugudon un bokona sakonon dit mangwa nu adi sadit gumabasuḻa kinatataguk.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Kadon, naawatak dit kokwa na. Nu piyaok un mangwa’t napiya, lappodanak sit kinadadaga inggaw kan sakon.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Taḻona piyaon tun aangsok unudon dit lintog Apudyus.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Yoong awad sabali un mangitulay situn long-ag ku un siya dit gumabasuḻa kinatataguk ot suganggangona dit lintoga piyaon tun angos ku un unudon. Pinambalinaka baḻud di basuḻ tun gumabasuḻa kinatataguk.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Isunga kaasiyak pay! Sin kad nin managu kan sakon daḻapnu adik koon dan pipiyaon tun long-ag ku un mambanag sit matoyaka maisinan kan Apudyus?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Yaman kan Apudyus ta awad si Apu taku’n Jesu Kristu un managu kan sakon!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.