Romanos 6

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Utdi, mabalin kad un itultuluy taku’n makabbasubasuḻ daḻapnu amo makaasiyan si Apudyus kan ditaku?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Adina mabalin. Ta nu maipanggop si basuḻ natoyon dit likna taku’n mambasuḻ. Inonan makabasubasuḻ taku payyan nu?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Sakad nu adiyu tigammu un sidit nabunyagan taku un mangipaila’t dit naidagamungan taku kan Kristu, naidagamung taku payon sit natoyana.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Isunga utdit nabunyagan taku, alig na un naidagamung taku’t dit natoyan kan nailbonana. Yoong gaputa ummungaḻ maipagapu’t nakaskasdaawa pannakabalin Ama na, alig na un napaungaḻ taku payon ot masapula matagu taku un maisayun situn bagu’n mataguwan taku.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ta nu naidagamung taku kan Kristu utdit natoyana, maid duwaduwana un naidagamung taku pay kan siya utdit napaungaḻana.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Tigammu taku un sadit doda’n gumabasuḻa kinatatagu taku, nailansa un naidagamung kan Kristu utdit nailansaana’t dit kulus daḻapnu makaan dit kababalin dit kinatatagu taku’n gumabasuḻ kad, adi takuwon papuyung si basuḻ.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ta nu matoy nat osa’n tagu, mawayaanon sit pannakabalin di basuḻ.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ot nu tuttuwaon taku’n naidagamung taku’t dit natoyan Kristu, tuttuwaon taku payon un matagu taku’n maidagamung kan siya.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ta tigammu taku un si Kristu un ummungaḻa natoy, adina’n taḻon matoyon ta maidon mabalinan katoy kan siya.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ot gaputa natoy si Kristu, naida taḻon pannakabalin di basuḻ kan siya. Ot matataguwon un maipooy sit maidayawan Apudyus.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ot pada na pay kan dikayu, masapula ibilang yu un natoy kayuwon nu maipanggop si basuḻ yoong matatagu kayu nu maipanggop si manselbiyan yu kan Apudyus gapu utdit naiyossaanan yu kan Kristu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Isunga masapula adi yuwon ipalubus nat long-ag yu un iyapuwan di basuḻ, un adi yuwon koon dat lawenga pipiyaon di long-ag.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Adi yu ipalubus nat ulay osa’n paltin di long-ag yu un iyapuwan di basuḻ ot mausala mangwa’t nadadag. Idatun yuwot nat long-ag yu kan Apudyus un mangiyapu, ot ipalubus yu nat losana paltin dinat long-ag yu un mausala mangwa’t nalintoga maibagay sidat tagu’n naibilanga natoy yoong pinaungaḻ Apudyus.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Adi naon mabalina iyapuwan dikayu kan basuḻ ta bokona matatagu kayu un manguunnud sit lintog nu adi maipagapu’t dit kaasin Apudyus.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Utdi, gaputa matatagu taku gapu’t dit kaasin Apudyus un bokona gapu’t mantungpaḻan taku’t lintog, mabalin kada makabasubasuḻ takuwon? Adina mabalin nat!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Titiggammu yu un nu singngadan dit mampaiyapuwan yu un tuttuwaon yu, puyung dikayu kan siya. Nu paiyapu kayu’t basuḻ, mambanaga matoy kayu un maisina kan Apudyus. Yoong nu paiyapu kayu kan Apudyus, ibilang dikayu kan siya un nalintog.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Inyapuwan dikayu’t basuḻ sidit, yoong yaman kan Apudyus ta inyaangos yu un tinuttuwa dit katuttuwaana naitudtudu kan dikayu.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Kadon, nawayaan kayuwon sit pannakabalin di basuḻ yu ot nambalin kayu’t puyung un mangwa’t nalintog.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Iyalig ku’t gagangaya makmakwa daḻapnu naḻasu un maawatan yu. Utdit damu, impalubus yu dat nadumaduma’n paltin di long-ag yu un iyapuwan dat gabbain kan nangkaisawa makwa ot ummamoamod dit kinadadag yu. Yoong sin satunon, masapula ipalubus yu payon nat losana long-ag yu un iyapuwan di kinalintog daḻapnu nasantuwan kayu.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Utdit puyung dikayu payyan di kinadadag, adina nasapul un koon yu dat nalintoga makwa.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Yoong ngadan dit nagungguna yu utdadit kingkingwa yu un nadadaga siya’d gapun dit mabainan yu uttun satun? Naid! Katoy dit mambanagana.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Yoong sinsatunon winayaan dikayuwon kan Apudyus sidan basuḻa namuyung kan dikayu. Nambalin kayuwona puyung na. Ot sat magun-guna yu, sat mataguwan un nadaḻus un mambanag si mataguwan yu si inggaingga.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ta sat dusan di basuḻ, katoy yoong sadit itdon Apudyus un ligalu na kan ditaku, sadit mataguwana maid si kigad maipagapu’t dit naidagamungan taku kan Jesu Kristu un Apu taku.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.