Romanos 6

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Utdi, mabalin kad un itultuluy taku’n makabbasubasuḻ daḻapnu amo makaasiyan si Apudyus kan ditaku?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Adina mabalin. Ta nu maipanggop si basuḻ natoyon dit likna taku’n mambasuḻ. Inonan makabasubasuḻ taku payyan nu?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Sakad nu adiyu tigammu un sidit nabunyagan taku un mangipaila’t dit naidagamungan taku kan Kristu, naidagamung taku payon sit natoyana.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Isunga utdit nabunyagan taku, alig na un naidagamung taku’t dit natoyan kan nailbonana. Yoong gaputa ummungaḻ maipagapu’t nakaskasdaawa pannakabalin Ama na, alig na un napaungaḻ taku payon ot masapula matagu taku un maisayun situn bagu’n mataguwan taku.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ta nu naidagamung taku kan Kristu utdit natoyana, maid duwaduwana un naidagamung taku pay kan siya utdit napaungaḻana.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Tigammu taku un sadit doda’n gumabasuḻa kinatatagu taku, nailansa un naidagamung kan Kristu utdit nailansaana’t dit kulus daḻapnu makaan dit kababalin dit kinatatagu taku’n gumabasuḻ kad, adi takuwon papuyung si basuḻ.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ta nu matoy nat osa’n tagu, mawayaanon sit pannakabalin di basuḻ.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ot nu tuttuwaon taku’n naidagamung taku’t dit natoyan Kristu, tuttuwaon taku payon un matagu taku’n maidagamung kan siya.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ta tigammu taku un si Kristu un ummungaḻa natoy, adina’n taḻon matoyon ta maidon mabalinan katoy kan siya.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ot gaputa natoy si Kristu, naida taḻon pannakabalin di basuḻ kan siya. Ot matataguwon un maipooy sit maidayawan Apudyus.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ot pada na pay kan dikayu, masapula ibilang yu un natoy kayuwon nu maipanggop si basuḻ yoong matatagu kayu nu maipanggop si manselbiyan yu kan Apudyus gapu utdit naiyossaanan yu kan Kristu.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Isunga masapula adi yuwon ipalubus nat long-ag yu un iyapuwan di basuḻ, un adi yuwon koon dat lawenga pipiyaon di long-ag.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Adi yu ipalubus nat ulay osa’n paltin di long-ag yu un iyapuwan di basuḻ ot mausala mangwa’t nadadag. Idatun yuwot nat long-ag yu kan Apudyus un mangiyapu, ot ipalubus yu nat losana paltin dinat long-ag yu un mausala mangwa’t nalintoga maibagay sidat tagu’n naibilanga natoy yoong pinaungaḻ Apudyus.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Adi naon mabalina iyapuwan dikayu kan basuḻ ta bokona matatagu kayu un manguunnud sit lintog nu adi maipagapu’t dit kaasin Apudyus.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Utdi, gaputa matatagu taku gapu’t dit kaasin Apudyus un bokona gapu’t mantungpaḻan taku’t lintog, mabalin kada makabasubasuḻ takuwon? Adina mabalin nat!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Titiggammu yu un nu singngadan dit mampaiyapuwan yu un tuttuwaon yu, puyung dikayu kan siya. Nu paiyapu kayu’t basuḻ, mambanaga matoy kayu un maisina kan Apudyus. Yoong nu paiyapu kayu kan Apudyus, ibilang dikayu kan siya un nalintog.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Inyapuwan dikayu’t basuḻ sidit, yoong yaman kan Apudyus ta inyaangos yu un tinuttuwa dit katuttuwaana naitudtudu kan dikayu.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Kadon, nawayaan kayuwon sit pannakabalin di basuḻ yu ot nambalin kayu’t puyung un mangwa’t nalintog.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Iyalig ku’t gagangaya makmakwa daḻapnu naḻasu un maawatan yu. Utdit damu, impalubus yu dat nadumaduma’n paltin di long-ag yu un iyapuwan dat gabbain kan nangkaisawa makwa ot ummamoamod dit kinadadag yu. Yoong sin satunon, masapula ipalubus yu payon nat losana long-ag yu un iyapuwan di kinalintog daḻapnu nasantuwan kayu.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Utdit puyung dikayu payyan di kinadadag, adina nasapul un koon yu dat nalintoga makwa.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Yoong ngadan dit nagungguna yu utdadit kingkingwa yu un nadadaga siya’d gapun dit mabainan yu uttun satun? Naid! Katoy dit mambanagana.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Yoong sinsatunon winayaan dikayuwon kan Apudyus sidan basuḻa namuyung kan dikayu. Nambalin kayuwona puyung na. Ot sat magun-guna yu, sat mataguwan un nadaḻus un mambanag si mataguwan yu si inggaingga.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Ta sat dusan di basuḻ, katoy yoong sadit itdon Apudyus un ligalu na kan ditaku, sadit mataguwana maid si kigad maipagapu’t dit naidagamungan taku kan Jesu Kristu un Apu taku.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.