Romanos 5

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ot sinsadinon ta imbilang ditakuwon kan Apudyus un nalintog gapu’t pammati taku, naikapiya taku kan Apudyus gapu’t dit kingwan Apu taku’n Jesu Kristu.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Maipagapu kan siya, naidagamung taku pay un manlak-am sin kaasin Apudyus ot mapadpadasan takuwon sin satun. Mataḻok taku gaputa namnamaon taku’n maidagamung sit nakaskasdaawa kinangatu na.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Yoong bokona sadi ullawa dit mataḻokan taku, nu adi mataḻok taku pay sidan manligatan taku ta tigammu taku’n sadan ligat, siya’d makasuḻuwan taku’n umanus.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Ot nu naanus taku, mambanaga anamungan Apudyus ditaku ot nu anamungan Apudyus ditaku, awad namnama taku.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ot bokona madismaya taku utdan namnamaon taku gaputa naabusa impailan Apudyus dit gattoka mampipiya na. Intod Apudyus si Ispiritu Santu kan ditaku un mangipaila utdit mampipiyana.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ta utdit ustu’n timpu un naid kabooḻan taku’n mangwa’t ustu, natoy si Kristu un maipooy kan ditaku’n gumabasuḻ.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Nasigaba makwa un sanat osa’n tagu itdona nat long-ag na un managu nat osa’n tagu’n nalintog. Mabalin un awad mangitod si long-ag na maipagapu’t managuwana’t buḻun na un nabaḻu’n tagu.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Yoong impailan Apudyus dit gattoka mampipiya na kan ditaku ta utdit taḻona gumabasuḻ taku payyan, natoy si Kristu un siya’d naisalit kan ditaku.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ot sinsadinon ta maibilang takuwon un nalintog maipagapu utdit daḻana, amo ilisi ditaku kan siya utdit mandusaan Apudyus nu dumatong dit timpu na.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ta utdit kabusuḻ taku payyan si Apudyus, naikapiya taku kan siya maipagapu utdit natoyan Kristu un Anak na. Ot sinsatun ta naikapiya taku kan siya, amodotona taguwon ditaku, ta matatagu.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Yoong bokona lawa’n siyadatu dan mataḻokan taku nu adi mantattaḻok taku pay gapu kan Apudyus ta ingkapiya na ditaku kan siya maipagapu kan Jesu Kristu un Apu.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Maipagapu utdit osa’n tagu, nailugi dit basuḻ situn lubung. Ot gapu utdit basuḻ na nambanaga awad katoy. Kadon nansaknap dit katoy sidan losana tagu gaputa losana tagu nakabasuḻ.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Doda’n nambasuḻon dat tagu’t tun lubung utdit daan payyan Apudyus itdon dat lintog na kan Moses, yoong gaputa naid payyan lintog, bokona naibilanga nansalungasing da.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Yoong manipud sit timpun Adan inggana’t dit timpun Moses, nantulay dit katoy sidat losana tagu, ulay nu bokona sinalungasing da dit bilin Apudyus un padan dit kingwan Adan.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Yoong bokona nampada dit nambanagan dit kingwa da. Amod dit naidumaan dit ligalun Apudyus sidit basuḻ Adan. Tuttuwa’n nambanaga matoy dan losana tagu gaputa nambasuḻ dit ossaana tagu. Yoong am-amod dit kaasin Apudyus kan sadit ligalu na utdan aduadu’n tagu maipagapu’t dit kaasin Jesu Kristu.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Siyatu payyan osa un nandumaan dit ligalun Apudyus sidit basuḻ Adan. Gapu utdit ossaana basuḻ Adan, nakoddongana masapula madusa dat losana tagu. Yoong naiduma dit ligalun Apudyus ta ulay nu amoamod dit basuḻ dat tagu, mabalina mapakawan kan mabalina maibilang da un nalintog.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Nu nambanaga matoy dan losana tagu gapu utdit basuḻ dit ossaana tagu, am-amodot din nambanagan dit kingwan didit osa’n tagu un siya si Jesu Kristu. Ta gapu’t dit kingwa na, losana mangawat sit kaasin Apudyus kan sadit ligalu na un kinalintog, ganason da dit mataguwan dat inggaingga kan maidagamung da kan Kristu un mangiyapu.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Kad sidi, nu inon dit basuḻ dit ossaana tagu nambanag si madusaan dat losana tagu, padana pay un sadit nalintoga kingwan Kristu, nambanag si mapawayaan kan mataguwan dan losana tagu.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ta nu nambalina gumabasuḻ dat losana tagu maipagapu’t dit adin Adan nanungpaḻan sidit bilin Apudyus, padana pay un mambalina nalintog dan losana tagu’n manuttuwa maipagapu’t dit nanungpaḻan Kristu utdit imbilin Apudyus kan siya.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Intod Apudyus dat lintog na daḻapnu amo mailan dan tagu din umad-aduwan dan basuḻ da, yoong utdin umaduaduwan dan basuḻ di tagu, umam-amod pay din kaasin Apudyus.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Kadon, utdin mangitulayan di basuḻ sidan tagu un mampooy si matoyan kan maisinaan da kan Apudyus, mantulay payon din kaasin Apudyus sidin mangibilangana kan dida un nalintog un mampooy si mataguwan dat inggaingga maipagapu utdit kingwan Jesu Kristu un Apu taku.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.