Romanos 5
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Ot sinsadinon ta imbilang ditakuwon kan Apudyus un nalintog gapu’t pammati taku, naikapiya taku kan Apudyus gapu’t dit kingwan Apu taku’n Jesu Kristu.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Maipagapu kan siya, naidagamung taku pay un manlak-am sin kaasin Apudyus ot mapadpadasan takuwon sin satun. Mataḻok taku gaputa namnamaon taku’n maidagamung sit nakaskasdaawa kinangatu na.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Yoong bokona sadi ullawa dit mataḻokan taku, nu adi mataḻok taku pay sidan manligatan taku ta tigammu taku’n sadan ligat, siya’d makasuḻuwan taku’n umanus.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ot nu naanus taku, mambanaga anamungan Apudyus ditaku ot nu anamungan Apudyus ditaku, awad namnama taku.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ot bokona madismaya taku utdan namnamaon taku gaputa naabusa impailan Apudyus dit gattoka mampipiya na. Intod Apudyus si Ispiritu Santu kan ditaku un mangipaila utdit mampipiyana.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ta utdit ustu’n timpu un naid kabooḻan taku’n mangwa’t ustu, natoy si Kristu un maipooy kan ditaku’n gumabasuḻ.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Nasigaba makwa un sanat osa’n tagu itdona nat long-ag na un managu nat osa’n tagu’n nalintog. Mabalin un awad mangitod si long-ag na maipagapu’t managuwana’t buḻun na un nabaḻu’n tagu.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Yoong impailan Apudyus dit gattoka mampipiya na kan ditaku ta utdit taḻona gumabasuḻ taku payyan, natoy si Kristu un siya’d naisalit kan ditaku.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ot sinsadinon ta maibilang takuwon un nalintog maipagapu utdit daḻana, amo ilisi ditaku kan siya utdit mandusaan Apudyus nu dumatong dit timpu na.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ta utdit kabusuḻ taku payyan si Apudyus, naikapiya taku kan siya maipagapu utdit natoyan Kristu un Anak na. Ot sinsatun ta naikapiya taku kan siya, amodotona taguwon ditaku, ta matatagu.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Yoong bokona lawa’n siyadatu dan mataḻokan taku nu adi mantattaḻok taku pay gapu kan Apudyus ta ingkapiya na ditaku kan siya maipagapu kan Jesu Kristu un Apu.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Maipagapu utdit osa’n tagu, nailugi dit basuḻ situn lubung. Ot gapu utdit basuḻ na nambanaga awad katoy. Kadon nansaknap dit katoy sidan losana tagu gaputa losana tagu nakabasuḻ.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Doda’n nambasuḻon dat tagu’t tun lubung utdit daan payyan Apudyus itdon dat lintog na kan Moses, yoong gaputa naid payyan lintog, bokona naibilanga nansalungasing da.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Yoong manipud sit timpun Adan inggana’t dit timpun Moses, nantulay dit katoy sidat losana tagu, ulay nu bokona sinalungasing da dit bilin Apudyus un padan dit kingwan Adan.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Yoong bokona nampada dit nambanagan dit kingwa da. Amod dit naidumaan dit ligalun Apudyus sidit basuḻ Adan. Tuttuwa’n nambanaga matoy dan losana tagu gaputa nambasuḻ dit ossaana tagu. Yoong am-amod dit kaasin Apudyus kan sadit ligalu na utdan aduadu’n tagu maipagapu’t dit kaasin Jesu Kristu.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Siyatu payyan osa un nandumaan dit ligalun Apudyus sidit basuḻ Adan. Gapu utdit ossaana basuḻ Adan, nakoddongana masapula madusa dat losana tagu. Yoong naiduma dit ligalun Apudyus ta ulay nu amoamod dit basuḻ dat tagu, mabalina mapakawan kan mabalina maibilang da un nalintog.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Nu nambanaga matoy dan losana tagu gapu utdit basuḻ dit ossaana tagu, am-amodot din nambanagan dit kingwan didit osa’n tagu un siya si Jesu Kristu. Ta gapu’t dit kingwa na, losana mangawat sit kaasin Apudyus kan sadit ligalu na un kinalintog, ganason da dit mataguwan dat inggaingga kan maidagamung da kan Kristu un mangiyapu.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Kad sidi, nu inon dit basuḻ dit ossaana tagu nambanag si madusaan dat losana tagu, padana pay un sadit nalintoga kingwan Kristu, nambanag si mapawayaan kan mataguwan dan losana tagu.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ta nu nambalina gumabasuḻ dat losana tagu maipagapu’t dit adin Adan nanungpaḻan sidit bilin Apudyus, padana pay un mambalina nalintog dan losana tagu’n manuttuwa maipagapu’t dit nanungpaḻan Kristu utdit imbilin Apudyus kan siya.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Intod Apudyus dat lintog na daḻapnu amo mailan dan tagu din umad-aduwan dan basuḻ da, yoong utdin umaduaduwan dan basuḻ di tagu, umam-amod pay din kaasin Apudyus.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Kadon, utdin mangitulayan di basuḻ sidan tagu un mampooy si matoyan kan maisinaan da kan Apudyus, mantulay payon din kaasin Apudyus sidin mangibilangana kan dida un nalintog un mampooy si mataguwan dat inggaingga maipagapu utdit kingwan Jesu Kristu un Apu taku.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.