Romanos 5
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH
1 Ot sinsadinon ta imbilang ditakuwon kan Apudyus un nalintog gapu’t pammati taku, naikapiya taku kan Apudyus gapu’t dit kingwan Apu taku’n Jesu Kristu.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Maipagapu kan siya, naidagamung taku pay un manlak-am sin kaasin Apudyus ot mapadpadasan takuwon sin satun. Mataḻok taku gaputa namnamaon taku’n maidagamung sit nakaskasdaawa kinangatu na.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Yoong bokona sadi ullawa dit mataḻokan taku, nu adi mataḻok taku pay sidan manligatan taku ta tigammu taku’n sadan ligat, siya’d makasuḻuwan taku’n umanus.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ot nu naanus taku, mambanaga anamungan Apudyus ditaku ot nu anamungan Apudyus ditaku, awad namnama taku.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ot bokona madismaya taku utdan namnamaon taku gaputa naabusa impailan Apudyus dit gattoka mampipiya na. Intod Apudyus si Ispiritu Santu kan ditaku un mangipaila utdit mampipiyana.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ta utdit ustu’n timpu un naid kabooḻan taku’n mangwa’t ustu, natoy si Kristu un maipooy kan ditaku’n gumabasuḻ.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nasigaba makwa un sanat osa’n tagu itdona nat long-ag na un managu nat osa’n tagu’n nalintog. Mabalin un awad mangitod si long-ag na maipagapu’t managuwana’t buḻun na un nabaḻu’n tagu.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Yoong impailan Apudyus dit gattoka mampipiya na kan ditaku ta utdit taḻona gumabasuḻ taku payyan, natoy si Kristu un siya’d naisalit kan ditaku.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ot sinsadinon ta maibilang takuwon un nalintog maipagapu utdit daḻana, amo ilisi ditaku kan siya utdit mandusaan Apudyus nu dumatong dit timpu na.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ta utdit kabusuḻ taku payyan si Apudyus, naikapiya taku kan siya maipagapu utdit natoyan Kristu un Anak na. Ot sinsatun ta naikapiya taku kan siya, amodotona taguwon ditaku, ta matatagu.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Yoong bokona lawa’n siyadatu dan mataḻokan taku nu adi mantattaḻok taku pay gapu kan Apudyus ta ingkapiya na ditaku kan siya maipagapu kan Jesu Kristu un Apu.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Maipagapu utdit osa’n tagu, nailugi dit basuḻ situn lubung. Ot gapu utdit basuḻ na nambanaga awad katoy. Kadon nansaknap dit katoy sidan losana tagu gaputa losana tagu nakabasuḻ.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Doda’n nambasuḻon dat tagu’t tun lubung utdit daan payyan Apudyus itdon dat lintog na kan Moses, yoong gaputa naid payyan lintog, bokona naibilanga nansalungasing da.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Yoong manipud sit timpun Adan inggana’t dit timpun Moses, nantulay dit katoy sidat losana tagu, ulay nu bokona sinalungasing da dit bilin Apudyus un padan dit kingwan Adan.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Yoong bokona nampada dit nambanagan dit kingwa da. Amod dit naidumaan dit ligalun Apudyus sidit basuḻ Adan. Tuttuwa’n nambanaga matoy dan losana tagu gaputa nambasuḻ dit ossaana tagu. Yoong am-amod dit kaasin Apudyus kan sadit ligalu na utdan aduadu’n tagu maipagapu’t dit kaasin Jesu Kristu.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Siyatu payyan osa un nandumaan dit ligalun Apudyus sidit basuḻ Adan. Gapu utdit ossaana basuḻ Adan, nakoddongana masapula madusa dat losana tagu. Yoong naiduma dit ligalun Apudyus ta ulay nu amoamod dit basuḻ dat tagu, mabalina mapakawan kan mabalina maibilang da un nalintog.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Nu nambanaga matoy dan losana tagu gapu utdit basuḻ dit ossaana tagu, am-amodot din nambanagan dit kingwan didit osa’n tagu un siya si Jesu Kristu. Ta gapu’t dit kingwa na, losana mangawat sit kaasin Apudyus kan sadit ligalu na un kinalintog, ganason da dit mataguwan dat inggaingga kan maidagamung da kan Kristu un mangiyapu.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Kad sidi, nu inon dit basuḻ dit ossaana tagu nambanag si madusaan dat losana tagu, padana pay un sadit nalintoga kingwan Kristu, nambanag si mapawayaan kan mataguwan dan losana tagu.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ta nu nambalina gumabasuḻ dat losana tagu maipagapu’t dit adin Adan nanungpaḻan sidit bilin Apudyus, padana pay un mambalina nalintog dan losana tagu’n manuttuwa maipagapu’t dit nanungpaḻan Kristu utdit imbilin Apudyus kan siya.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Intod Apudyus dat lintog na daḻapnu amo mailan dan tagu din umad-aduwan dan basuḻ da, yoong utdin umaduaduwan dan basuḻ di tagu, umam-amod pay din kaasin Apudyus.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Kadon, utdin mangitulayan di basuḻ sidan tagu un mampooy si matoyan kan maisinaan da kan Apudyus, mantulay payon din kaasin Apudyus sidin mangibilangana kan dida un nalintog un mampooy si mataguwan dat inggaingga maipagapu utdit kingwan Jesu Kristu un Apu taku.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.