Romanos 4

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Somsomkon taku dit Abraham un inapu taku’n Judio. Maibasal sit padas na, ngadan dit tigammu taku maipanggop sit mapalintogan di tagu?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Nu maipagapu’t dat nabaḻu’n kingkingwana dit nangibilangan Apudyus kan siya un nalintog, awad maipasdayaw na utdat tagu, yoong Adina mabalina maipasdayaw kan Apudyus.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Onta kanana’t dit naikanglita ugud Apudyus un, “Tinuttuwan Abraham dit insapatan Apudyus ot gapu utdit pammati na, imbilang Apudyus un nalintoga tagu.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Padan nat tagu, mangkokwa daḻapnu matangdanan. Bokona maibilanga kodaw na dit tangdan na gaputa siya’d sungbat didit nabannugana.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Yoong sat tagu’n bokona mantaḻgod sidan nabaḻu un koona nu adi mantaḻgod kan Apudyus un siya’d mangibilanga nalintog dan gumabasuḻ, ibilang Apudyus un nalintog gapu utdit pammati na.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Siyatu dit piyaon dit David ugudon sit imbaga na un, nagasat dat ibilang Apudyus un nalintog un bokona maipagapu’t kingwa da.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Kinnanana un:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Nagasat nat tagu’n adinon Apudyus sosomkon dat basuḻ na.”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Ot ditaku kada lawa’n Judio un natuḻgiyan tun ug-ugudona un nagasat? Bokon! Nagasat pay dan bokona Judio un adi natuḻgiyan gaputa manuttuwa da. Tigammu taku un imbilang Apudyus si ama taku’n Abraham un nalintog gapu’t dit pammati na.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Kapiga dit napalintogana? Sidit daan na un natuḻgiyan onnu utdit naabus? Utdit daan na payyana natuḻgiyan, imbilangon Apudyus un nalintog si Abraham.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Ot sadit natuḻgiyana dit mangil-an un imbilangon Apudyus un nalintog gapu’t pammati na. Kama’t di dit nakwaana daḻapnun siya’d mambalina pannakaaman dadit losana adi natuḻgiyan un manuttuwa kan Apudyus un sat manuttuwaan da ud gapun dit mangibilangan Apudyus kan dida un nalintog.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Padana pay un si Abraham dit pannakaaman dadit Judio un natuḻgiyan, yoong bokona sat natuḻgiyan da ullawa dit gapuna, nu adi sat manuttuwaan da kan Apudyus un padan dit nantututtuwan Abraham sit daan na payyan natuḻgiyan.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Utdit aw-awe, insapatan Apudyus kan Abraham kan sidat kaganakana un mangkuwa da tun lubung, yoong bokona sat nanungpaḻan Abraham sidat lintog Apudyus dit gapuna, nu adi gaputa naid duwaduwa na utdit imbagan Apudyus kan siya. Ot gaputa nanuttuwa, imbilang Apudyus un nalintog.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Ta nu tungpaḻon Apudyus dit insapatana maibasal sit manungpaḻan taku’t dat linlintog na, naid selbin dit pammati taku kan maid pay selbin dit insapata na ta maid makagun-ud gaputa adi taku makatungpal sidat losana ipakwan dat lintog na.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Sat katuttuwaana, sadat lintog dat mangtod si gapun di sumuḻagan Apudyus kan mandusaana kan ditaku gaputa adi taku makatungpal. Nu naid lintog, naid pay salungasingon taku.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Siya’d gapuna un pammati dit gapun dit mangtodan Apudyus sit insapatana daḻapnu maila un ingkaasi na. Ot maid duwaduwa na un awaton dat losana kaganakan Abraham, bokona lawan sadat umun-unud sidan lintog nu adi losana manuttuwa kan Apudyus un padan dit nantututtuwan Abraham un siya’d pannakaama taku’l losana manuttuwa.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Kanana’t dit naikanglita ugud Apudyus un, “Pinambalin ku’d sika’n pannakaaman dat tagu’t dan aduadu’n ili.” Si Abraham dit pannakaama taku’l losana manuttuwa utdin man-iilan Apudyus. Ot si Apudyus un tinuttuwana, siya’d makabooḻa mampaungaḻ sidan matoy kan mampaloswa utdan maid.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Nanuttuwa’t Abraham kan nannamnama un matungpal dit insapatan Apudyus kan siya un mambalina aman di adu’n tagu ulay nu adi naon mabalina makwa. Ta insapatan Apudyus kan siya un kanana’n, “Gumanak ka si adu’n kama’t din kaadun dan bituwon.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Utdiya timpu, dandaniyona singgasut dit tawon na kan Adina payon makaabeng si Sara un asawa na yoong adina’n taḻon kummapsut dit pammati na utdit somsomkona dit long-ag na un alig na ud natoy ta lakayon.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Gasissiya dit pammati na ot bokona nanduwaduwa’t dit insapatan Apudyus. Gummilogot dit pammati na ot indaydayaw na si Apudyus.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Taḻona tinuttuwa na un kabooḻan Apudyus un tungpaḻon dit insapata na.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Ot gapu’t dit pammati na, “imbilang Apudyus un nalintog.”
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Yoong sadiya naikanglita ugud un kanana’n, “imbilang Apudyus un nalintog,” bokona lawa’n si Abraham dit maipooyana,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 nu adi maidagamung taku pay. Ta ibilang ditaku pay kan Apudyus un nalintog gapu’t manuttuwaan taku kan siya’n nampaungaḻ kan Jesus un Apu taku.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Impalubus Apudyus un mapatoy si Jesus daḻapnu mabayadan dat basuḻ taku kan pinaungaḻ na daḻapnu maibilang taku’n nalintog, nu mantaḻgod taku kan siya.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.