Romanos 4
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI
1 Somsomkon taku dit Abraham un inapu taku’n Judio. Maibasal sit padas na, ngadan dit tigammu taku maipanggop sit mapalintogan di tagu?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Nu maipagapu’t dat nabaḻu’n kingkingwana dit nangibilangan Apudyus kan siya un nalintog, awad maipasdayaw na utdat tagu, yoong Adina mabalina maipasdayaw kan Apudyus.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Onta kanana’t dit naikanglita ugud Apudyus un, “Tinuttuwan Abraham dit insapatan Apudyus ot gapu utdit pammati na, imbilang Apudyus un nalintoga tagu.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Padan nat tagu, mangkokwa daḻapnu matangdanan. Bokona maibilanga kodaw na dit tangdan na gaputa siya’d sungbat didit nabannugana.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Yoong sat tagu’n bokona mantaḻgod sidan nabaḻu un koona nu adi mantaḻgod kan Apudyus un siya’d mangibilanga nalintog dan gumabasuḻ, ibilang Apudyus un nalintog gapu utdit pammati na.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Siyatu dit piyaon dit David ugudon sit imbaga na un, nagasat dat ibilang Apudyus un nalintog un bokona maipagapu’t kingwa da.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Kinnanana un:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Nagasat nat tagu’n adinon Apudyus sosomkon dat basuḻ na.”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Ot ditaku kada lawa’n Judio un natuḻgiyan tun ug-ugudona un nagasat? Bokon! Nagasat pay dan bokona Judio un adi natuḻgiyan gaputa manuttuwa da. Tigammu taku un imbilang Apudyus si ama taku’n Abraham un nalintog gapu’t dit pammati na.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Kapiga dit napalintogana? Sidit daan na un natuḻgiyan onnu utdit naabus? Utdit daan na payyana natuḻgiyan, imbilangon Apudyus un nalintog si Abraham.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Ot sadit natuḻgiyana dit mangil-an un imbilangon Apudyus un nalintog gapu’t pammati na. Kama’t di dit nakwaana daḻapnun siya’d mambalina pannakaaman dadit losana adi natuḻgiyan un manuttuwa kan Apudyus un sat manuttuwaan da ud gapun dit mangibilangan Apudyus kan dida un nalintog.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Padana pay un si Abraham dit pannakaaman dadit Judio un natuḻgiyan, yoong bokona sat natuḻgiyan da ullawa dit gapuna, nu adi sat manuttuwaan da kan Apudyus un padan dit nantututtuwan Abraham sit daan na payyan natuḻgiyan.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Utdit aw-awe, insapatan Apudyus kan Abraham kan sidat kaganakana un mangkuwa da tun lubung, yoong bokona sat nanungpaḻan Abraham sidat lintog Apudyus dit gapuna, nu adi gaputa naid duwaduwa na utdit imbagan Apudyus kan siya. Ot gaputa nanuttuwa, imbilang Apudyus un nalintog.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Ta nu tungpaḻon Apudyus dit insapatana maibasal sit manungpaḻan taku’t dat linlintog na, naid selbin dit pammati taku kan maid pay selbin dit insapata na ta maid makagun-ud gaputa adi taku makatungpal sidat losana ipakwan dat lintog na.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Sat katuttuwaana, sadat lintog dat mangtod si gapun di sumuḻagan Apudyus kan mandusaana kan ditaku gaputa adi taku makatungpal. Nu naid lintog, naid pay salungasingon taku.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Siya’d gapuna un pammati dit gapun dit mangtodan Apudyus sit insapatana daḻapnu maila un ingkaasi na. Ot maid duwaduwa na un awaton dat losana kaganakan Abraham, bokona lawan sadat umun-unud sidan lintog nu adi losana manuttuwa kan Apudyus un padan dit nantututtuwan Abraham un siya’d pannakaama taku’l losana manuttuwa.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Kanana’t dit naikanglita ugud Apudyus un, “Pinambalin ku’d sika’n pannakaaman dat tagu’t dan aduadu’n ili.” Si Abraham dit pannakaama taku’l losana manuttuwa utdin man-iilan Apudyus. Ot si Apudyus un tinuttuwana, siya’d makabooḻa mampaungaḻ sidan matoy kan mampaloswa utdan maid.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Nanuttuwa’t Abraham kan nannamnama un matungpal dit insapatan Apudyus kan siya un mambalina aman di adu’n tagu ulay nu adi naon mabalina makwa. Ta insapatan Apudyus kan siya un kanana’n, “Gumanak ka si adu’n kama’t din kaadun dan bituwon.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Utdiya timpu, dandaniyona singgasut dit tawon na kan Adina payon makaabeng si Sara un asawa na yoong adina’n taḻon kummapsut dit pammati na utdit somsomkona dit long-ag na un alig na ud natoy ta lakayon.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Gasissiya dit pammati na ot bokona nanduwaduwa’t dit insapatan Apudyus. Gummilogot dit pammati na ot indaydayaw na si Apudyus.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Taḻona tinuttuwa na un kabooḻan Apudyus un tungpaḻon dit insapata na.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ot gapu’t dit pammati na, “imbilang Apudyus un nalintog.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Yoong sadiya naikanglita ugud un kanana’n, “imbilang Apudyus un nalintog,” bokona lawa’n si Abraham dit maipooyana,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 nu adi maidagamung taku pay. Ta ibilang ditaku pay kan Apudyus un nalintog gapu’t manuttuwaan taku kan siya’n nampaungaḻ kan Jesus un Apu taku.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Impalubus Apudyus un mapatoy si Jesus daḻapnu mabayadan dat basuḻ taku kan pinaungaḻ na daḻapnu maibilang taku’n nalintog, nu mantaḻgod taku kan siya.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.