Romanos 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI
1 Utdi, singngadan yu mana mangibaga’n masapula madusa dat tagu’n mangkokwa’t nadadag, adiyu ilaksig nat long-ag yu. Ta sanata mangukuman yu kan dida, ukumon yu pay lawan nat long-ag yu gaputa pada yu pay dida’n kumokokwa’t nadadag.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Tigammu taku’l losan un kustu din man-uukum kan mandudusan Apudyus sidan tagu’n mangkokwa’t dan nadadaga kakamma’t di.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Isunga nu ukumon yu dan mangkokwa’t laweng yoong koon yu pay dan koko-on da, malisiyan yu kad din mangukuman Apudyus?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Adiyu tagtagibassiton si Apudyus un kanan yu un adi dikayu dusaon gaputa taḻona nakaasi kan naanus. Adiyu kad tigammu un nakaasi si Apudyus kan dikayu daḻapnu mandadaoli kayu utdat basuḻ yu?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Yoong gaputa nasukil kayu ot adiyu piyaona mandadaoliyan dat basuḻ yu, paam-amodon yu dit manusaan Apudyus kan dikayu nu dumtong dit aḻ-aḻgawa mangipail-ana’t dit suḻag na kan nalintoga mandudusa na.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Utdi un aḻ-aḻgaw, gun-gunaan Apudyus dit kada osa’n tagu sigun sit kingwa na.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Sadan tagu’n naanusa mangkokwa’t napiya kan gamgaman da dit mangtodan Apudyus kan dida’t kinangatu, dayaw kan mataguwan, itdon Apudyus kan dida dit mataguwana maid kigad na.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Yoong sadat tagu’n sat long-ag da pay lawan dit ipappapuut da kan adi da umunud sit katuttuwaan ta sat nadadag dat unu-unudon da, nasuḻasuḻag si Apudyus un manusa kan dida nu dumatong dit timpuna.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Losan dat tagu’n mangkokokwa’t laweng mapaligat da ot maid ayoayon dat somsomok da utdat ligat da, taḻon sidat Judio kan padana pay sidan bokona Judio.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Yoong sadat mangwa’t napiya, itdan Apudyus dida’t kinangatu, dayaw kan naginoka somsomok, taḻon sidat Judio kan padana pay sidan bokona Judio.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ta si Apudyus, naid idumdumana nu mangukum.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Utdi, gaputa adin dat bokona Judio tigammu dit lintog Apudyus, bokona ibatay Apudyus dit manusaana kan dida utdit lintog. Yoong sadat Judio un dida’d nanigammu’t dit lintog, maukum da un maibatay sit lintog.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Ta utdit man-iilan Apudyus, bokona sadat manigammu’t lintog dat ibilang na un nalintog, nu adi sadat manungtungpal sidat ipakwan dit lintog.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Sadat bokona Judio, naid tigammu da’t dit lintoga ingkanglit Moses, yoong nu koon da dit napiya un kama’t dit ipakwan dit lintog, siya’d mangipaila un awad lintog sit somsomok da.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Maibasal sit angwat da ipaila da un doda’n iinggaw dit lintog Apudyus sit somsomok da ot panoknokan dit somsomok da un tuttuwa. Ta nu mangwa da’t napiya, tigammu da’n napiya kan nu mangwa da’t laweng, tigammu da paya laweng ta pabasuḻon pay lawan dit somsomok da dida.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ot sigun situn Nabaḻu’n Damag un itudtuduk nu dumtong dit aḻ-aḻgawa mampaukuman Apudyus sidat losana tagu kan Jesu Kristu, ukumona’l losan dat awad sit somsomok da kan sadat nalimoda kingkingwa da.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Dikayu’n padaka Judio, kanan yu un Judio kayu ot manaḻgod kayu’t dit umunudan yu utdit lintog. Ipasindayaw yu un tagu dikayu kan Apudyus.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Kanan yu un tigammu yu dit piyaon Apudyus ipakwa kan tigammu yu dit napiya gaputa awad dit lintoga nakaadaḻan yu.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Maid duwaduwa yu un dikayu’d lumbonga mangipuyut sidat nakuḻap kan manilaw sidat iinggaw sit kakoḻpan gaputa naid tigammu da kan Apudyus.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Kanan yu un dikayu’d lumbonga mangisuḻu’t dat adi manigammu’t dan kustu kan manudtudu’t dat kama’t abenga naid si tigammu gaputa awad dit lintog kan dikayu un manigammuwan sit kustu kan sat katuttuwaan.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ot nu tudtuduwan yu danat udum, apay adiyu tudtuduwan nat long-ag yu? Itudtudu yu un masapula maid man-akaw yoong apay man-akaw kayu?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Itudtudu yu un masapula maid manog-on si bokona asawa na, yoong sog-onon yu mit danat bokona asawa yu. Lawengon yu dat sinan-apudyus yoong akawan yu mit dat timplun inggawan da.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ipasindayaw yu un tigammu yu dit lintog Apudyus yoong ibabbain yu si Apudyus sidit mansalungasingan yu utdit lintog na.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ot tuttuwa dit naikanglita ugud Apudyus un, “Mambagbaga dat bokona Judio si lawenga maisuganggang kan Apudyus gapu kan dikayu’n Judio.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Awad selbin dinat nampatuḻgiyan yu nu tungpaḻon yu nat lintog Apudyus, yoong nu salungasingon yu dit lintog, maid mit laing selbi na ta kama kayu payon sidan bokona Judio un bokona tagun Apudyus.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Padana pay nu manungpal sidit lintog dit bokona Judio’n adi natuḻgiyan, kama payon nu natuḻgiyan sit man-iilan Apudyus.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Isunga sadat bokona Judio un manuttuwa’t dit lintog Apudyus ulay nu adi da nampatuḻgi, panoknokan da un lobbong na un madusa kayu’n Judio. Ta tuttuwa’n natuḻgiyan kayu yoong salsalungasingon yu mit dit lintog Apudyus.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 San kinaJudio, bokona maimatunan sit umunudan si ugali onnu mampatuḻgiyan di osa’n tagu.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Sa’d gattoka Judio un tagun Apudyus, sadit naobos si aangson. Bokona sat matuḻgiyan dit long-ag na, nu adi sat maobosan dit nadadaga aangsona. Yoong bokona sadit naikanglita lintog dit mangobos kan siya nu adi si Ispiritu Santu. Bokona tagu dit mangidayaw kan siya nu adi si Apudyus.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.