Romanos 14

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awaton yu dan nakapsut si pammati un umoy maidagamung kan dikayu, yoong adiyu kasungsungbat dida maipanggop sit kasomsomkan da un naiduma’t dit kasomsomkan yu.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ta awad da ud manuttuwa’n mangan si singngadan na un makan. Yoong awad pay dat nakapsut si mantututtuwan mangkaniyaw ot latlatonga lawa dat isida da.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Sadat mansida si kumpolmi, adi da duḻaon dat adi mansida si kumpolmi’n masida. Ot sadat mansida utdan latlatonga lawa, adi da kuison dan mansida si ulay singngadan na, ta inawat Apudyus dida un tagu na.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ta singngadan nu kada mangkuis sit babbaun di sabali? Adi sadit Apu na pay lawan dit mangibaga nu kustu onnu bokon dit koona. Yoong maid duwaduwana un kustu dit koona gaputa kabooḻan dit Apu na un tuḻungan un mangwa’t kustu.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Awad da pay mangibaga’n awad aḻ-aḻgawa napotpotog nu sadadit uduma aḻ-aḻgaw. Yoong awad pay mangibaga’n mampapada’l losan. Masapula adiyu manduwaduwaan dit kasomsomkan yu maipanggop sidatu un banag.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Sadit mangngilin si osa’n aḻ-aḻgaw, koonan pammadayaw na kan Apudyus. Ot sadit mansida si kumpolmi’n masida koona pay un pammadayaw na kan Apudyus ta manyaman yan kan Apudyus asina kanon. Pada na pay sidit adi mansida si kumpolmi’n masida ta koona pay un pammadayaw na pay kan Apudyus kan manyaman pay kan Apudyus asinamangan.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ditaku un manuttuwa, bokona kabukbukudan taku tun angos taku, matattaguwan taku man onnu natoy taku.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Nu matagu taku, matagu un maipooy kan Kristu ot nu matoy taku, matoy taku un maipooy kan Apu Jesu Kristu. Ot siya’d gapuna un matattaguwan taku man onnu natoy taku, kuwa ditaku kan Apu taku’n Jesu Kristu.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ta natoy kan ummungaḻ si Kristu daḻapnu siya’d Apun dat matattaguwan kan sadat natoy.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Isunga dikayu, apay un kuison yu dan buḻun yu un manuttuwa? Ot dikayu’n udum, apay duḻaon yu dat buḻun yu? Adiyu koon di ta nu anungus di aḻ-aḻgaw losan taku’n sumikad sit atubang Apudyus ot ukumona ditaku’l losan.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Kanana’t dit paingkanglit Apudyus un,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Utdi, kaawatan un losan taku’n dumatag kan Apudyus un manungbat sidat kingkingwa taku.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ot siya’d gapuna’n adi takuwon man-iinnukum nu adi, ikoddong taku’n adi takuwon mangwa’t maigapuwan di makabasuḻan di pada taku’n manuttuwa onnu makalappod sit pammati na.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nu kan sakona osa’n naidagamung kan Kristu un Apu taku, naid duwaduwak un naid kaniyaw si makan. Yoong nu kanan di osa’n tagu’n kaniyaw dit osa’n makan, tuttuwan kaniyaw kan siya.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ot nu mambanaga makabasuḻan di padama manuttuwa dit manganam sit makana kaniyawona, adim impaila dit mampipiyam kan siya. Adim ipalubus un sat manganam si makan dit mayam-anan dit manuttuwaan nat padama manuttuwa ta natoy si Kristu un maipooy kan siya.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Isunga ammaan yu daḻapnu bokona laweng dit kaugudan dat napiya kan dikayu’n makwa.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ta sat napotog sin mangitulayan Apudyus, bokona sadit makan kan mainum, nu adi, sadit kinalintog, kinauḻnus kan kinataḻoka itdon Ispiritu Santu.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ot nu kama’t tu tun manseselbi taku kan Kristu, mas-om si Apudyus kan anamungan pay dat uduma tagu.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Siya’d gapuna’n koon taku dadit mangitod si kinauḻnus kan mampabilog si manuttuwaan di osaosa.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Adi taku yam-anon dit kingwan Apudyus maipagapu’l lawa’t makan. Mabalina kanon taku dat losana makan ta naid kaniyaw sit man-iilan Apudyus. Yoong nu mangitod si makabasuḻan di osa dit manganan taku, siyadi dit laweng.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Isunga unnay pay nu adi taku mansida’t kalni onnu uminum si aḻak onnu mangwa si singngadan na un makabasuḻan di pada taku’n manuttuwa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Singngadan na man dit tuttuwaom maipanggop situ, dikayu’l lawa kan Apudyus ud makatigammu. Nagasat dit tagu’n adi mamabasuḻ sit long-ag na gapu’t dit mangwaana’t dit tuttuwaona un napiya.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Yoong sat tagu’n manduwaduwa’t dit kanona, asina kanon payon, makabasuḻana ta kinan na un bokona maibasal sit kustu’n tuttuwaona. Ta basuḻ taku dit singngadan na un koon taku’n adi maibasal sit tuttuwaon taku’n napiya.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.