Romanos 14

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awaton yu dan nakapsut si pammati un umoy maidagamung kan dikayu, yoong adiyu kasungsungbat dida maipanggop sit kasomsomkan da un naiduma’t dit kasomsomkan yu.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ta awad da ud manuttuwa’n mangan si singngadan na un makan. Yoong awad pay dat nakapsut si mantututtuwan mangkaniyaw ot latlatonga lawa dat isida da.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Sadat mansida si kumpolmi, adi da duḻaon dat adi mansida si kumpolmi’n masida. Ot sadat mansida utdan latlatonga lawa, adi da kuison dan mansida si ulay singngadan na, ta inawat Apudyus dida un tagu na.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ta singngadan nu kada mangkuis sit babbaun di sabali? Adi sadit Apu na pay lawan dit mangibaga nu kustu onnu bokon dit koona. Yoong maid duwaduwana un kustu dit koona gaputa kabooḻan dit Apu na un tuḻungan un mangwa’t kustu.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Awad da pay mangibaga’n awad aḻ-aḻgawa napotpotog nu sadadit uduma aḻ-aḻgaw. Yoong awad pay mangibaga’n mampapada’l losan. Masapula adiyu manduwaduwaan dit kasomsomkan yu maipanggop sidatu un banag.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Sadit mangngilin si osa’n aḻ-aḻgaw, koonan pammadayaw na kan Apudyus. Ot sadit mansida si kumpolmi’n masida koona pay un pammadayaw na kan Apudyus ta manyaman yan kan Apudyus asina kanon. Pada na pay sidit adi mansida si kumpolmi’n masida ta koona pay un pammadayaw na pay kan Apudyus kan manyaman pay kan Apudyus asinamangan.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ditaku un manuttuwa, bokona kabukbukudan taku tun angos taku, matattaguwan taku man onnu natoy taku.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Nu matagu taku, matagu un maipooy kan Kristu ot nu matoy taku, matoy taku un maipooy kan Apu Jesu Kristu. Ot siya’d gapuna un matattaguwan taku man onnu natoy taku, kuwa ditaku kan Apu taku’n Jesu Kristu.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ta natoy kan ummungaḻ si Kristu daḻapnu siya’d Apun dat matattaguwan kan sadat natoy.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Isunga dikayu, apay un kuison yu dan buḻun yu un manuttuwa? Ot dikayu’n udum, apay duḻaon yu dat buḻun yu? Adiyu koon di ta nu anungus di aḻ-aḻgaw losan taku’n sumikad sit atubang Apudyus ot ukumona ditaku’l losan.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Kanana’t dit paingkanglit Apudyus un,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Utdi, kaawatan un losan taku’n dumatag kan Apudyus un manungbat sidat kingkingwa taku.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ot siya’d gapuna’n adi takuwon man-iinnukum nu adi, ikoddong taku’n adi takuwon mangwa’t maigapuwan di makabasuḻan di pada taku’n manuttuwa onnu makalappod sit pammati na.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Nu kan sakona osa’n naidagamung kan Kristu un Apu taku, naid duwaduwak un naid kaniyaw si makan. Yoong nu kanan di osa’n tagu’n kaniyaw dit osa’n makan, tuttuwan kaniyaw kan siya.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ot nu mambanaga makabasuḻan di padama manuttuwa dit manganam sit makana kaniyawona, adim impaila dit mampipiyam kan siya. Adim ipalubus un sat manganam si makan dit mayam-anan dit manuttuwaan nat padama manuttuwa ta natoy si Kristu un maipooy kan siya.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Isunga ammaan yu daḻapnu bokona laweng dit kaugudan dat napiya kan dikayu’n makwa.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Ta sat napotog sin mangitulayan Apudyus, bokona sadit makan kan mainum, nu adi, sadit kinalintog, kinauḻnus kan kinataḻoka itdon Ispiritu Santu.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ot nu kama’t tu tun manseselbi taku kan Kristu, mas-om si Apudyus kan anamungan pay dat uduma tagu.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Siya’d gapuna’n koon taku dadit mangitod si kinauḻnus kan mampabilog si manuttuwaan di osaosa.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Adi taku yam-anon dit kingwan Apudyus maipagapu’l lawa’t makan. Mabalina kanon taku dat losana makan ta naid kaniyaw sit man-iilan Apudyus. Yoong nu mangitod si makabasuḻan di osa dit manganan taku, siyadi dit laweng.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Isunga unnay pay nu adi taku mansida’t kalni onnu uminum si aḻak onnu mangwa si singngadan na un makabasuḻan di pada taku’n manuttuwa.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Singngadan na man dit tuttuwaom maipanggop situ, dikayu’l lawa kan Apudyus ud makatigammu. Nagasat dit tagu’n adi mamabasuḻ sit long-ag na gapu’t dit mangwaana’t dit tuttuwaona un napiya.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Yoong sat tagu’n manduwaduwa’t dit kanona, asina kanon payon, makabasuḻana ta kinan na un bokona maibasal sit kustu’n tuttuwaona. Ta basuḻ taku dit singngadan na un koon taku’n adi maibasal sit tuttuwaon taku’n napiya.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.